Bible/Matthew/4/21
Jump to navigation
Jump to search
Bible > Matthew > Chapter 4 > Verse 21
Matthew 4:21
| ← Matthew 4:20 | Matthew 4:21 (KJV) | Matthew 4:22 → |
|---|---|---|
And they straightway left [their] nets, and followed him.
|
And going on from thence, he saw other two brethren, James [the son] of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
|
And they immediately left the ship and their father, and followed him.
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
AndG2532 going onG4260 from thenceG1564, he sawG1492 otherG243 twoG1417 brethrenG80, JamesG2385 the son ofG3588 ZebedeeG2199, andG2532 JohnG2491 hisG846 brotherG80, inG1722 a shipG4143 withG3326 ZebedeeG2199 theirG846 fatherG3962, mendingG2675 theirG846 netsG1350; andG2532 he calledG2564 themG846.
Original Greek
καὶ προβὰς ἐκεῖθεν, εἶδεν ἄλλους δύο ἀδελφούς, Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, ἐν τῷ πλοίῳ μετὰ Ζεβεδαίου τοῦ πατρὸς αὐτῶν, καταρτίζοντας τὰ δίκτυα αὐτῶν· καὶ ἐκάλεσεν αὐτούς.
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | And |
προβὰς |
probas | G4260 | V-2AAP-NSM | going on |
ἐκεῖθεν, |
ekeithen | G1564 | ADV | from thence |
εἶδεν |
eiden | G1492 | V-2AAI-3S | he saw |
ἄλλους |
allous | G243 | A-APM | other |
δύο |
duo | G1417 | A-NUI | two |
ἀδελφούς, |
adelphous | G80 | N-APM | brethren |
Ἰάκωβον |
Iakōbon | G2385 | N-ASM | James |
τὸν |
ton | G3588 | T-ASM | * |
τοῦ |
tou | G3588 | T-GSM | of |
Ζεβεδαίου |
Zebedaiou | G2199 | N-GSM | Zebedee |
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | and |
Ἰωάννην |
Iōannēn | G2491 | N-ASM | John |
τὸν |
ton | G3588 | T-ASM | * |
ἀδελφὸν |
adelphon | G80 | N-ASM | brother |
αὐτοῦ, |
autou | G846 | P-GSM | his |
ἐν |
en | G1722 | PREP | in |
τῷ |
tō | G3588 | T-DSN | * |
πλοίῳ |
ploiō | G4143 | N-DSN | a ship |
μετὰ |
meta | G3326 | PREP | with |
Ζεβεδαίου |
Zebedaiou | G2199 | N-GSM | Zebedee |
τοῦ |
tou | G3588 | T-GSM | * |
πατρὸς |
patros | G3962 | N-GSM | father |
αὐτῶν, |
autōn | G846 | P-GPM | their |
καταρτίζοντας |
katartizontas | G2675 | V-PAP-APM | mending |
τὰ |
ta | G3588 | T-APN | * |
δίκτυα |
diktua | G1350 | N-APN | nets |
αὐτῶν· |
autōn | G846 | P-GPM | their |
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | and |
ἐκάλεσεν |
ekalesen | G2564 | V-AAI-3S | he called |
αὐτούς. |
autous | G846 | P-APM | them |
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
- G80 — ἀδελφός (adelphós, ad-el-fos'): a brother — from Α (as a connective particle) and (the womb); a brother (literally or figuratively) near or remote (much like Α):--brother.
- G243 — ἄλλος (állos, al'-los): other, another, different — a primary word; "else," i.e. different (in many applications):--more, one (another), (an-, some an-)other(-s, -wise).
- G846 — αὐτός (autós, ow-tos'): he, she, it, they, them, same — from the particle (perhaps akin to the base of ἀήρ through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative ἑαυτοῦ) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare αὑτοῦ.
- G1350 — δίκτυον (díktyon, dik'-too-on): a fishing-net — probably from a primary verb (to cast); a seine (for fishing):--net.
- G1417 — δύο (dýo, doo'-o): two — a primary numeral; "two":--both, twain, two.
- G1492 — εἴδω (eídō, i'-do): I know, remember — a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent ὀπτάνομαι and ὁράω; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know:--be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot. Compare ὀπτάνομαι.
- G1564 — ἐκεῖθεν (ekeîthen, ek-i'-then): thence, from that place — from ἐκεῖ; thence:--from that place, (from) thence, there.
- G1722 — ἐν (en, en): in, on, among — a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between εἰς and ἐκ); "in," at, (up-)on, by, etc.:--about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition.
- G2199 — Ζεβεδαῖος (Zebedaîos, dzeb-ed-ah'-yos): Zebedee — of Hebrew origin (compare זַבְדִּי); Zebedæus, an Israelite:--Zebedee.
- G2385 — Ἰάκωβος (Iákōbos, ee-ak'-o-bos): James — the same as Ἰακώβ Græcized; Jacobus, the name of three Israelites:--James.
- G2491 — Ἰωάννης (Iōánnēs, ee-o-an'-nace): John — of Hebrew origin (יוֹחָנָן); Joannes (i.e. Jochanan), the name of four Israelites:--John.
- G2532 — καί (kaí, kahee): and, even, also, namely — apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
- G2564 — καλέω (kaléō, kal-eh'-o): I call, invite, name — akin to the base of κελεύω; to "call" (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise):--bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called)).
- G2675 — καταρτίζω (katartízō, kat-ar-tid'-zo): I fit together, prepare — from κατά and a derivative of ἄρτιος; to complete thoroughly, i.e. repair (literally or figuratively) or adjust:--fit, frame, mend, (make) perfect(-ly join together), prepare, restore.
- G3326 — μετά (metá, met-ah'): with, after — a primary preposition (often used adverbially); properly, denoting accompaniment; "amid" (local or causal); modified variously according to the case (genitive association, or accusative succession) with which it is joined; occupying an intermediate position between ἀπό or ἐκ and εἰς or πρός; less intimate than ἐν and less close than σύν):--after(-ward), X that he again, against, among, X and, + follow, hence, hereafter, in, of, (up-)on, + our, X and setting, since, (un-)to, + together, when, with (+ -out). Often used in composition, in substantially the same relations of participation or proximity, and transfer or sequence.
- G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
- G3962 — πατήρ (patḗr, pat-ayr'): father, Father, ancestor — apparently a primary word; a "father" (literally or figuratively, near or more remote):--father, parent.
- G4143 — πλοῖον (ploîon, ploy'-on): a ship, vessel — from πλέω; a sailer, i.e. vessel:--ship(-ing).
- G4260 — προβαίνω (probaínō, prob-ah'-ee-no): I go forward — from πρό and the base of βάσις; to walk forward, i.e. advance (literally, or in years):--+ be of a great age, go farther (on), be well stricken.
Lua error: Error: Table cross_refs not found..
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet