Bible/2 Corinthians/12/18
Jump to navigation
Jump to search
Bible > 2 Corinthians > Chapter 12 > Verse 18
2 Corinthians 12:18
| ← 2 Corinthians 12:17 | 2 Corinthians 12:18 (KJV) | 2 Corinthians 12:19 → |
|---|---|---|
Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?
|
I desired Titus, and with [him] I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? [walked we] not in the same steps?
|
Again, think ye that we excuse ourselves unto you? we speak before God in Christ: but [we do] all things, dearly beloved, for your edifying.
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
I desiredG3870 TitusG5103, andG2532 with him I sentG4882 a brotherG80. DidG4122 G3387 TitusG5103 make a gainG4122 of youG5209? walked weG4043 notG3756 in the sameG846 spiritG4151? walked we notG3756 in the sameG846 stepsG2487?
Original Greek
παρεκάλεσα Τίτον, καὶ συναπέστειλα τὸν ἀδελφόν· μή τι ἐπλεονέκτησεν ὑμᾶς Τίτος; οὐ τῷ αὐτῷ Πνεύματι περιεπατήσαμεν; οὐ τοῖς αὐτοῖς ἴχνεσι;
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
παρεκάλεσα |
parekalesa | G3870 | V-AAI-1S | I desired |
Τίτον, |
Titon | G5103 | N-ASM | Titus |
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | and |
συναπέστειλα |
sunapesteila | G4882 | V-AAI-1S | with [him] I sent |
τὸν |
ton | G3588 | T-ASM | * |
ἀδελφόν· |
adelphon | G80 | N-ASM | a brother |
μή |
mē | G3361 | PRT-N | |
τι |
ti | G5100 | X-ASN | |
ἐπλεονέκτησεν |
epleonektēsen | G4122 | V-AAI-3S | Did make a gain |
ὑμᾶς |
humas | G5209 | P-2AP | of you |
Τίτος; |
Titos | G5103 | N-NSM | Titus |
οὐ |
ou | G3756 | PRT-N | not |
τῷ |
tō | G3588 | T-DSN | * |
αὐτῷ |
autō | G846 | P-DSN | in the same |
Πνεύματι |
Pneumati | G4151 | N-DSN | spirit |
περιεπατήσαμεν; |
periepatēsamen | G4043 | V-AAI-1P | walked we |
οὐ |
ou | G3756 | PRT-N | not |
τοῖς |
tois | G3588 | T-DPN | * |
αὐτοῖς |
autois | G846 | P-DPN | in the same |
ἴχνεσι; |
ichnesi | G2487 | N-DPN | steps |
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
- G80 — ἀδελφός (adelphós, ad-el-fos'): a brother — from Α (as a connective particle) and (the womb); a brother (literally or figuratively) near or remote (much like Α):--brother.
- G846 — αὐτός (autós, ow-tos'): he, she, it, they, them, same — from the particle (perhaps akin to the base of ἀήρ through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative ἑαυτοῦ) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare αὑτοῦ.
- G2487 — ἴχνος (íchnos, ikh'-nos): a track, footstep — from (to arrive; compare ἥκω); a track (figuratively):--step.
- G2532 — καί (kaí, kahee): and, even, also, namely — apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
- G3387 — μήτις (mḗtis, may'-tis): from μή and τὶς; whether any:--any (sometimes unexpressed except by the simple interrogative form of the sentence).
- G3756 — οὐ (ou, oo): no, not — a primary word; the absolute negative (compare μή) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also οὐ μή, μῆκος.
- G3870 — παρακαλέω (parakaléō, par-ak-al-eh'-o): I summon, entreat, admonish, comfort — from παρά and καλέω; to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation):--beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(-ation), intreat, pray.
- G4043 — περιπατέω (peripatéō, per-ee-pat-eh'-o): I walk, conduct my life — from περί and πατέω; to tread all around, i.e. walk at large (especially as proof of ability); figuratively, to live, deport oneself, follow (as a companion or votary):--go, be occupied with, walk (about).
- G4122 — πλεονεκτέω (pleonektéō, pleh-on-cek-teh'-o): I take advantage of — from πλεονέκτης; to be covetous, i.e. (by implication) to over-reach:--get an advantage, defraud, make a gain.
- G4151 — πνεῦμα (pneûma, pnyoo'-mah): wind, breath, spirit — from πνέω; a current of air, i.e. breath (blast) or a breeze; by analogy or figuratively, a spirit, i.e. (human) the rational soul, (by implication) vital principle, mental disposition, etc., or (superhuman) an angel, demon, or (divine) God, Christ's spirit, the Holy Spirit:--ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. Compare ψυχή.
- G4882 — συναποστέλλω (synapostéllō, soon-ap-os-tel'-lo): I send together with — from σύν and ἀποστέλλω; to despatch (on an errand) in company with:--send with.
- G5103 — Τίτος (Títos, tee'-tos): Titus — of Latin origin but uncertain significance; Titus, a Christian:--Titus.
- G5209 — ὑμᾶς (hymâs, hoo-mas'): accusative case of ὑμεῖς; you (as the objective of a verb or preposition):--ye, you (+ -ward), your (+ own).
The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- G3361 — μή (mḗ, may): not, lest — a primary particle of qualified negation (whereas οὐ expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas οὐ expects an affirmative one)) whether:--any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. Often used in compounds in substantially the same relations. See also ἐὰν μή, ἵνα μή, οὐ μή, μῆκος, μηκύνω, μήν, μὴ οὐκ.
- G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
- G5100 — τὶς (tìs, tis): any one, some one — an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object:--a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever).
Lua error: Error: Table cross_refs not found..
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet