Bible/Genesis/16/8
Bible > Genesis > Chapter 16 > Verse 8
Genesis 16:8
| ← Genesis 16:7 | Genesis 16:8 (KJV) | Genesis 16:9 → |
|---|---|---|
And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.
|
And he said, Hagar, Sarai's maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai.
|
And the angel of the LORD said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.
|
Verse Text
And he saidTemplate:StrongsLink, HagarTemplate:StrongsLink, Sarai'sTemplate:StrongsLink maidTemplate:StrongsLink, whenceTemplate:StrongsLink camest thouTemplate:StrongsLink? and whither wilt thou goTemplate:StrongsLink? And she saidTemplate:StrongsLink, I fleeTemplate:StrongsLink from the faceTemplate:StrongsLink of my mistressTemplate:StrongsLink SaraiTemplate:StrongsLink.
וַיֹּאמַר הָגָר שִׁפְחַת שָׂרַי אֵי־מִזֶּה בָאת וְאָנָה תֵלֵכִי וַתֹּאמֶר מִפְּנֵי שָׂרַי גְּבִרְתִּי אָנֹכִי בֹּרַחַת׃
| Hebrew | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
וַ/יֹּאמַ֗ר |
va/i.yo.Mar | H559 | HC/Vqw3ms | and/ he said |
הָגָ֞ר |
ha.Gar | H1904 | HNp | O Hagar |
שִׁפְחַ֥ת |
shif.Chat | H8198 | HNcfsc | (the) maidservant of |
שָׂרַ֛י |
sa.Rai | H8297 | HNp | Sarai |
אֵֽי |
'ei- | H335 | HTi | where? |
מִ/זֶּ֥ה |
mi./Zeh | H2088 | HR/Pdxms | from/ this |
בָ֖את |
vat | H935 | HVqp2fs | have you come |
וְ/אָ֣נָה |
ve./'A.nah | H575 | HC/Ti | and/ where? |
תֵלֵ֑כִי |
te.Le.khi | H3212 | HVqi2fs | are you going |
וַ/תֹּ֕אמֶר |
va./To.mer | H559 | HC/Vqw3fs | and/ she said |
מִ/פְּנֵי֙ |
mi./pe.Nei | H6440 | HR/Ncbpc | from/ before |
שָׂרַ֣י |
sa.Rai | H8297 | HNp | Sarai |
גְּבִרְתִּ֔/י |
ge.vir.T/i | H1404 | HNcfsc/Sp1cs | mistress/ my |
אָנֹכִ֖י |
'a.no.Khi | H595 | HPp1cs | I |
בֹּרַֽחַת |
bo.Ra.chat | H1272 | HVqrfsa | (am) fleeing |
- Template:StrongsLink — אַי (ʼay, ah'ee): perhaps from אַיִן; where? hence how?; how, what, whence, where, whether, which (way).
- Template:StrongsLink — אָמַר (ʼâmar, aw-mar'): a primitive root; to say (used with great latitude); answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, [phrase] (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, [idiom] desire, determine, [idiom] expressly, [idiom] indeed, [idiom] intend, name, [idiom] plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), [idiom] still, [idiom] suppose, talk, tell, term, [idiom] that is, [idiom] think, use (speech), utter, [idiom] verily, [idiom] yet.
- Template:StrongsLink — בּוֹא (bôwʼ, bo): a primitive root; to go or come (in a wide variety of applications); abide, apply, attain, [idiom] be, befall, [phrase] besiege, bring (forth, in, into, to pass), call, carry, [idiom] certainly, (cause, let, thing for) to come (against, in, out, upon, to pass), depart, [idiom] doubtless again, [phrase] eat, [phrase] employ, (cause to) enter (in, into, -tering, -trance, -try), be fallen, fetch, [phrase] follow, get, give, go (down, in, to war), grant, [phrase] have, [idiom] indeed, (in-) vade, lead, lift (up), mention, pull in, put, resort, run (down), send, set, [idiom] (well) stricken (in age), [idiom] surely, take (in), way.
- Template:StrongsLink — בָּרַח (bârach, baw-rakh'): a primitive root; to bolt, i.e. figuratively, to flee suddenly; chase (away); drive away, fain, flee (away), put to flight, make haste, reach, run away, shoot.
- Template:StrongsLink — גְּבֶרֶת (gᵉbereth, gheb-eh'-reth): feminine of גְּבִיר; mistress; lady, mistress.
- Template:StrongsLink — הָגָר (Hâgâr, haw-gawr'): of uncertain (perhaps foreign) derivation; Hagar, the mother of Ishmael; Hagar.
- Template:StrongsLink — יָלַךְ (yâlak, yaw-lak'): a primitive root (compare הָלַךְ); to walk (literally or figuratively); causatively, to carry (in various senses); [idiom] again, away, bear, bring, carry (away), come (away), depart, flow, [phrase] follow(-ing), get (away, hence, him), (cause to, made) go (away, -ing, -ne, one's way, out), grow, lead (forth), let down, march, prosper, [phrase] pursue, cause to run, spread, take away (-journey), vanish, (cause to) walk(-ing), wax, [idiom] be weak.
- Template:StrongsLink — פָּנִים (pânîym, paw-neem'): plural (but always as singular) of an unused noun פָּנֶה; from פָּנָה); the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.); [phrase] accept, a-(be-) fore(-time), against, anger, [idiom] as (long as), at, [phrase] battle, [phrase] because (of), [phrase] beseech, countenance, edge, [phrase] employ, endure, [phrase] enquire, face, favour, fear of, for, forefront(-part), form(-er time, -ward), from, front, heaviness, [idiom] him(-self), [phrase] honourable, [phrase] impudent, [phrase] in, it, look(-eth) (-s), [idiom] me, [phrase] meet, [idiom] more than, mouth, of, off, (of) old (time), [idiom] on, open, [phrase] out of, over against, the partial, person, [phrase] please, presence, propect, was purposed, by reason of, [phrase] regard, right forth, [phrase] serve, [idiom] shewbread, sight, state, straight, [phrase] street, [idiom] thee, [idiom] them(-selves), through ([phrase] -out), till, time(-s) past, (un-) to(-ward), [phrase] upon, upside ([phrase] down), with(-in, [phrase] -stand), [idiom] ye, [idiom] you.
- Template:StrongsLink — שִׁפְחָה (shiphchâh, shif-khaw'): feminine from an unused root meaning to spread out (as a family; see מִשְׁפָּחָה); a female slave (as a member of the household); (bond-, hand-) maid(-en, -servant), wench, bondwoman, womanservant.
- Template:StrongsLink — שָׂרַי (Sâray, saw-rah'-ee): from שַׂר; dominative; Sarai, the wife of Abraham; Sarai.
The following Strong's numbers are referenced in the Hebrew (Westminster Leningrad Codex) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- Template:StrongsLink — אָן (ʼân, awn): or אָנָה; contracted from אַיִן; where?; hence, whither?, when?; also hither and thither; [phrase] any (no) whither, now, where, whither(-soever).
- Template:StrongsLink — אָנֹכִי (ʼânôkîy, aw-no-kee'): sometimes, aw-no'-kee; a primitive pronoun; I; I, me, [idiom] which.
- Template:StrongsLink — זֶה (zeh, zeh): a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare זֹאת, זֹה, זוֹ, זוּ.
Lua error: Error: Table cross_refs not found..
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet