Bible/John/11/19
Jump to navigation
Jump to search
Bible > John > Chapter 11 > Verse 19
John 11:19
| ← John 11:18 | John 11:19 (KJV) | John 11:20 → |
|---|---|---|
Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off:
|
And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.
|
Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat [still] in the house.
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
AndG2532 manyG4183 ofG1537 the JewsG2453 cameG2064 toG4314 MarthaG3136 andG2532 MaryG3137 G4012, toG2443 comfortG3888 themG846 concerningG4012 theirG846 brotherG80.
Original Greek
καὶ πολλοὶ ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐληλύθεισαν πρὸς τὰς περὶ Μάρθαν καὶ Μαρίαν, ἵνα παραμυθήσωνται αὐτὰς περὶ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτῶν.
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | And |
πολλοὶ |
polloi | G4183 | A-NPM | many |
ἐκ |
ek | G1537 | PREP | of |
τῶν |
tōn | G3588 | T-GPM | the |
Ἰουδαίων |
Ioudaiōn | G2453 | A-GPM | Jews |
ἐληλύθεισαν |
elēlutheisan | G2064 | V-LAI-3P | came |
πρὸς |
pros | G4314 | PREP | to |
τὰς |
tas | G3588 | T-APF | * |
περὶ |
peri | G4012 | PREP | |
Μάρθαν |
Marthan | G3136 | N-ASF | Martha |
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | and |
Μαρίαν, |
Marian | G3137 | N-ASF | Mary |
ἵνα |
hina | G2443 | CONJ | to |
παραμυθήσωνται |
paramuthēsōntai | G3888 | V-ADS-3P | comfort |
αὐτὰς |
autas | G846 | P-APF | them |
περὶ |
peri | G4012 | PREP | concerning |
τοῦ |
tou | G3588 | T-GSM | * |
ἀδελφοῦ |
adelphou | G80 | N-GSM | brother |
αὐτῶν. |
autōn | G846 | P-GPF | their |
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
- G80 — ἀδελφός (adelphós, ad-el-fos'): a brother — from Α (as a connective particle) and (the womb); a brother (literally or figuratively) near or remote (much like Α):--brother.
- G846 — αὐτός (autós, ow-tos'): he, she, it, they, them, same — from the particle (perhaps akin to the base of ἀήρ through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative ἑαυτοῦ) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare αὑτοῦ.
- G1537 — ἐκ (ek, ek): from out, out from among, from — a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote):--after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, …ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out). Often used in composition, with the same general import; often of completion.
- G2064 — ἔρχομαι (érchomai, er'-khom-ahee): I come, go — middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) , or (active) , which do not otherwise occur); to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively):--accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set.
- G2443 — ἵνα (hína, hin'-ah): in order that, so that — probably from the same as the former part of ἑαυτοῦ (through the demonstrative idea; compare ὁ); in order that (denoting the purpose or the result):--albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. Compare ἵνα μή.
- G2453 — Ἰουδαῖος (Ioudaîos, ee-oo-dah'-yos): Jewish — from Ἰουδά (in the sense of Ἰούδας as a country); Judæan, i.e. belonging to Jehudah:--Jew(-ess), of Judæa.
- G2532 — καί (kaí, kahee): and, even, also, namely — apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
- G3136 — Μάρθα (Mártha, mar'-thah): Martha — probably of Chaldee origin (meaning mistress); Martha, a Christian woman:--Martha.
- G3137 — Μαρία (María, mar-ee'-ah): Mary, Miriam — of Hebrew origin (מִרְיָם); Maria or Mariam (i.e. Mirjam), the name of six Christian females:-- Mary.
- G3888 — παραμυθέομαι (paramythéomai, par-am-oo-theh'-om-ahee): I encourage, comfort, console — from παρά and the middle voice of a derivative of μῦθος; to relate near, i.e. (by implication) encourage, console:--comfort.
- G4012 — περί (perí, per-ee'): about, concerning, around — from the base of πέραν; properly, through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time (with the genitive case denoting the subject or occasion or superlative point; with the accusative case the locality, circuit, matter, circumstance or general period):--(there-)about, above, against, at, on behalf of, X and his company, which concern, (as) concerning, for, X how it will go with, ((there-, where-)) of, on, over, pertaining (to), for sake, X (e-)state, (as) touching, (where-)by (in), with. In comparative, it retains substantially the same meaning of circuit (around), excess (beyond), or completeness (through).
- G4183 — πολύς (polýs, pol-oos'): much, many, often — including the forms from the alternate ; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely:--abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly. Compare πλεῖστος, πλείων.
- G4314 — πρός (prós, pros): to, towards, with — a strengthened form of πρό; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated):--about, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at.
The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
Cross References
Verse Cross-References (Treasury of Scripture Knowledge, Enhanced)
- to comfort — Genesis 37:35, 2 Samuel 10:2, 1 Chronicles 7:21-22, Job 2:11, Job 42:11, Ecclesiastes 7:2, Isaiah 51:19, Jeremiah 16:5-7, Lamentations 1:2, Lamentations 1:9, Lamentations 1:16, Lamentations 1:21, Lamentations 2:13, Romans 12:15, 2 Corinthians 1:4, 1 Thessalonians 4:18, 1 Thessalonians 5:11
Reciprocal references (3): Luke 7:12, John 11:31, John 11:45
Related Topics
- Thompson Chain: MIRACLES, MORTALITY-IMMORTALITY, SYMPATHY-PITILESSNESS
- Torrey’s: MIRACLES OF CHRIST, THE
- Nave’s: FRIENDSHIP, JESUS, THE CHRIST, KINDNESS, MIRACLES, READINGS, SELECT, SORROW
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet