Bible/1 Corinthians/8/10

From 4Disciples
Jump to navigation Jump to search

Bible > 1 Corinthians > Chapter 8 > Verse 10

1 Corinthians 8:10


1 Corinthians 8:9 1 Corinthians 8:10 (KJV) 1 Corinthians 8:11
But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to them that are weak.
For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;
And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died?

Verse Text

KJV with Strong's Numbers

ForG1063 ifG1437 any manG5100 seeG1492 theeG4571 whichG3588 hastG2192 knowledgeG1108 sit at meatG2621 inG1722 the idol's templeG1493, shallG3618 notG3780 the conscienceG4893 of himG846 which is weakG772 be emboldenedG3618 G1519 to eatG2068 those things which are offered to idolsG1494;


Original Greek

ἐὰν γάρ τις ἴδῃ σὲ τὸν ἔχοντα γνῶσιν ἐν εἰδωλείῳ κατακείμενον, οὐχὶ ἡ συνείδησις αὐτοῦ ἀσθενοῦς ὄντος οἰκοδομηθήσεται εἰς τὸ τὰ εἰδωλόθυτα ἐσθίειν;

Greek Transliteration Strong's Morphology Gloss
ἐὰν
ean G1437 COND if
γάρ
gar G1063 CONJ For
τις
tis G5100 X-NSM any man
ἴδῃ
idē G1492 V-2AAS-3S see
σὲ
se G4571 P-2AS thee
τὸν
ton G3588 T-ASM which
ἔχοντα
echonta G2192 V-PAP-ASM hast
γνῶσιν
gnōsin G1108 N-ASF knowledge
ἐν
en G1722 PREP in
εἰδωλείῳ
eidōleiō G1493 N-DSN the idol's temple
κατακείμενον,
katakeimenon G2621 V-PNP-ASM sit at meat
οὐχὶ
ouchi G3780 PRT-I not
G3588 T-NSF the
συνείδησις
suneidēsis G4893 N-NSF conscience
αὐτοῦ
autou G846 P-GSM of him
ἀσθενοῦς
asthenous G772 A-GSM weak
ὄντος
ontos G5607 V-PAP-GSM which is
οἰκοδομηθήσεται
oikodomēthēsetai G3618 V-FPI-3S shall be emboldened
εἰς
eis G1519 PREP
τὸ
to G3588 T-ASN *
τὰ
ta G3588 T-APN *
εἰδωλόθυτα
eidōlothuta G1494 A-APN those things which are offered to idols
ἐσθίειν;
esthiein G2068 V-PAN to eat
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
  • G772 — ἀσθενής (asthenḗs, as-then-ace'): weak, infirm, sick — from Α (as a negative particle) and the base of σθενόω; strengthless (in various applications, literal, figurative and moral):--more feeble, impotent, sick, without strength, weak(-er, -ness, thing).
  • G846 — αὐτός (autós, ow-tos'): he, she, it, they, them, same — from the particle (perhaps akin to the base of ἀήρ through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative ἑαυτοῦ) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare αὑτοῦ.
  • G1063 — γάρ (gár, gar): for — a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles):--and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
  • G1108 — γνῶσις (gnōsis, gno'-sis): knowledge, doctrine, wisdom — from γινώσκω; knowing (the act), i.e. (by implication) knowledge:--knowledge, science.
  • G1437 — ἐάν (eán, eh-an'): if — from εἰ and ἄν; a conditional particle; in case that, provided, etc.; often used in connection with other particles to denote indefiniteness or uncertainty:--before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). See μή.
  • G1492 — εἴδω (eídō, i'-do): I know, remember — a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent ὀπτάνομαι and ὁράω; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know:--be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot. Compare ὀπτάνομαι.
  • G1493 — εἰδωλεῖον (eidōleîon, i-do-li'-on): a temple for an image — neuter of a presumed derivative of εἴδωλον; an image-fane:--idol's temple.
  • G1494 — εἰδωλόθυτον (eidōlóthyton, i-do-loth'-oo-ton): sacrificed to an image — neuter of a compound of εἴδωλον and a presumed derivative of θύω; an image-sacrifice, i.e. part of an idolatrous offering:--(meat, thing that is) offered (in sacrifice, sacrificed) to (unto) idols.
  • G1519 — εἰς (eis, ice): into, in, among, till, for — a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).
  • G1722 — ἐν (en, en): in, on, among — a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between εἰς and ἐκ); "in," at, (up-)on, by, etc.:--about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition.
  • G2068 — ἐσθίω (esthíō, es-thee'-o): I eat — strengthened for a primary (to eat); used only in certain tenses, the rest being supplied by φάγω; to eat (usually literal):--devour, eat, live.
  • G2192 — ἔχω (échō, ekh'-o): I have, hold, possess — a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition):--be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use.
  • G2621 — κατάκειμαι (katákeimai, kat-ak'-i-mahee): I recline, am lying ill — from κατά and κεῖμαι; to lie down, i.e. (by implication) be sick; specially, to recline at a meal:--keep, lie, sit at meat (down).
  • G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
  • G3618 — οἰκοδομέω (oikodoméō, oy-kod-om-eh'-o): I build, build up, edify — from the same as οἰκοδομή; to be a house-builder, i.e. construct or (figuratively) confirm:--(be in) build(-er, -ing, up), edify, embolden.
  • G3780 — οὐχί (ouchí, oo-khee'): by no means, not at all — intensive of οὐ; not indeed:--nay, not.
  • G4571 — σέ (sé, seh): accusative case singular of σύ; thee:--thee, thou, X thy house.
  • G4893 — συνείδησις (syneídēsis, soon-i'-day-sis): the conscience — from a prolonged form of συνείδω; co-perception, i.e. moral consciousness:--conscience.
  • G5100 — τὶς (tìs, tis): any one, some one — an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object:--a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever).

The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:

  • G5607 — ὤν (ṓn, oan): present participle of εἰμί; being:--be, come, have.

Lua error: Error: Table cross_refs not found..
















Discussion / Insights[edit | edit source]

No content yet

Notes and References[edit | edit source]

No content yet

Bible1 Corinthians1 Corinthians 8 › Verse 10