Bible/Lamentations/3/27
Jump to navigation
Jump to search
Bible > Lamentations > Chapter 3 > Verse 27
Lamentations 3:27
| ← Lamentations 3:26 | Lamentations 3:27 (KJV) | Lamentations 3:28 → |
|---|---|---|
[It is] good that [a man] should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
|
[It is] good for a man that he bear the yoke in his youth.
|
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne [it] upon him.
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
It is goodH2896 for a manH1397 that he bearH5375 the yokeH5923 in his youthH5271.
Original Hebrew
טֹוב לַגֶּבֶר כִּי־יִשָּׂא עֹל בִּנְעוּרָיו׃ ס
| Hebrew | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
ט֣וֹב |
Tov | H2896 | HAamsa | (is) good |
לַ/גֶּ֔בֶר |
la./Ge.ver | H1397 | HRd/Ncmsa | for (the)/ man |
כִּֽי |
ki- | H3588 | HC | that |
יִשָּׂ֥א |
yi.Sa' | H5375 | HVqi3ms | he will bear |
עֹ֖ל |
'ol | H5923 | HNcmsa | a yoke |
בִּ/נְעוּרָֽי/ו |
bi/n.'u.Ra/v | H5271 | HR/Ncbpc/Sp3ms | in/ youth(s)/ his |
Source: Westminster Leningrad Codex (MorphHB), TAHOT (Tyndale House)
Strong's References
- H1397 — גֶּבֶר (geber, gheh'-ber): from גָּבַר; properly, a valiant man or warrior; generally, a person simply; every one, man, [idiom] mighty.
- H2896 — טוֹב (ṭôwb, tobe): from טוֹב; good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun, both in the masculine and the feminine, the singular and the plural (good, a good or good thing, a good man or woman; the good, goods or good things, good men or women), also as an adverb (well); beautiful, best, better, bountiful, cheerful, at ease, [idiom] fair (word), (be in) favour, fine, glad, good (deed, -lier, -liest, -ly, -ness, -s), graciously, joyful, kindly, kindness, liketh (best), loving, merry, [idiom] most, pleasant, [phrase] pleaseth, pleasure, precious, prosperity, ready, sweet, wealth, welfare, (be) well(-favoured).
- H5271 — נָעוּר (nâʻûwr, naw-oor'): or נָעֻר; and (feminine) נְעֻרָה; properly, passive participle from נַעַר as denominative; (only in plural collectively or emphatic form) youth, the state (juvenility) or the persons (young people); childhood, youth.
- H5375 — נָשָׂא (nâsâʼ, naw-saw'): or נָסָה; (Psalm 4:6 (אֲבַד)), a primitive root; to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absolute and relative; accept, advance, arise, (able to, (armor), suffer to) bear(-er, up), bring (forth), burn, carry (away), cast, contain, desire, ease, exact, exalt (self), extol, fetch, forgive, furnish, further, give, go on, help, high, hold up, honorable ([phrase] man), lade, lay, lift (self) up, lofty, marry, magnify, [idiom] needs, obtain, pardon, raise (up), receive, regard, respect, set (up), spare, stir up, [phrase] swear, take (away, up), [idiom] utterly, wear, yield.
- H5923 — עֹל (ʻôl, ole): or עוֹל; from עָלַל; a yoke (as imposed on the neck), literally or figuratively; yoke.
The following Strong's numbers are referenced in the Hebrew (Westminster Leningrad Codex) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- H3588 — כִּי (kîy, kee): a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed; and, + (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al-) though, + till, truly, + until, when, whether, while, whom, yea, yet.
Cross References
Verse Cross-References (Treasury of Scripture Knowledge, Enhanced)
- bear — Psalms 90:12, Psalms 94:12, Psalms 119:71, Ecclesiastes 12:1, Matthew 11:29-30, Hebrews 12:5-12
Reciprocal references (6): 1 Samuel 27:1, Ecclesiastes 11:9, Jeremiah 8:14, Jeremiah 31:18, Mark 14:2, Acts 27:1
Related Topics
- Thompson Chain: YOUNG PEOPLE
- Nave’s: AFFLICTIONS AND ADVERSITIES, CHILDREN, FAITH, PATIENCE, YOKE
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet