Bible/Matthew/10/12
Jump to navigation
Jump to search
Bible > Matthew > Chapter 10 > Verse 12
Matthew 10:12
| ← Matthew 10:11 [words of Jesus] | Matthew 10:12 (KJV) [words of Jesus] | Matthew 10:13 [words of Jesus] → |
|---|---|---|
And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
|
And when ye come into an house, salute it.
|
And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
AndG1161 when ye comeG1525 intoG1519 an houseG3614, saluteG782 itG846.
Original Greek
εἰσερχόμενοι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν, ἀσπάσασθε αὐτήν.
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
εἰσερχόμενοι |
eiserchomenoi | G1525 | V-PNP-NPM | when ye come |
δὲ |
de | G1161 | CONJ | And |
εἰς |
eis | G1519 | PREP | into |
τὴν |
tēn | G3588 | T-ASF | * |
οἰκίαν, |
oikian | G3614 | N-ASF | an house |
ἀσπάσασθε |
aspasasthe | G782 | V-ADM-2P | salute |
αὐτήν. |
autēn | G846 | P-ASF | it |
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
- G782 — ἀσπάζομαι (aspázomai, as-pad'-zom-ahee): I greet, salute, pay my respects to — from Α (as a particle of union) and a presumed form of σπάω; to enfold in the arms, i.e. (by implication) to salute, (figuratively) to welcome:--embrace, greet, salute, take leave.
- G846 — αὐτός (autós, ow-tos'): he, she, it, they, them, same — from the particle (perhaps akin to the base of ἀήρ through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative ἑαυτοῦ) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare αὑτοῦ.
- G1161 — δέ (dé, deh): but, on the other hand, and — a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
- G1519 — εἰς (eis, ice): into, in, among, till, for — a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).
- G1525 — εἰσέρχομαι (eisérchomai, ice-er'-khom-ahee): I go in, come in, enter — from εἰς and ἔρχομαι; to enter (literally or figuratively):--X arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through).
- G3614 — οἰκία (oikía, oy-kee'-ah): a house, household — from οἶκος; properly, residence (abstractly), but usually (concretely) an abode (literally or figuratively); by implication, a family (especially domestics):--home, house(-hold).
The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
Cross References
Verse Cross-References (Treasury of Scripture Knowledge, Enhanced)
- salute it — Luke 10:5-6, Acts 10:36, 2 Corinthians 5:20, 3 John 1:14
Reciprocal references (9): Exodus 13:3, Deuteronomy 2:26, Judges 18:15, 1 Samuel 17:22, 1 Samuel 25:6, 2 Kings 4:26, Ezekiel 2:5, Matthew 5:47, Matthew 22:6
Related Topics
- Nave’s: COMMANDMENTS, MINISTER, Christian, RESPONSIBILITY
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet