Bible/Psalms/120/3
Jump to navigation
Jump to search
Bible > Psalms > Chapter 120 > Verse 3
Psalms 120:3
| ← Psalms 120:2 | Psalms 120:3 (KJV) | Psalms 120:4 → |
|---|---|---|
Deliver my soul, O LORD, from lying lips, [and] from a deceitful tongue.
|
What shall be given unto thee? or what shall be done unto thee, thou false tongue?
|
Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
What shall be givenH5414 unto thee? or what shall be doneH3254 unto thee, thou falseH7423 tongueH3956?
Original Hebrew
מַה־יִּתֵּן לְךָ וּמַה־יֹּסִיף לָךְ לָשֹׁון רְמִיָּה׃
| Hebrew | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
מַה |
mah- | H4100 | HTi | what? |
יִּתֵּ֣ן |
yi.Ten | H5414 | HVqi3ms | will anyone give |
לְ֭/ךָ |
Le./kha | HR/Sp2ms | to/ you | |
וּ/מַה |
u./mah- | H4100 | HC/Ti | and/ what? |
יֹּסִ֥יף |
yo.Sif | H3254 | HVhi3ms | will anyone add |
לָ֗/ךְ |
La/kh | HR/Sp2fs | to/ you | |
לָשׁ֥וֹן |
la.Shon | H3956 | HNcbsa | O tongue |
רְמִיָּֽה |
re.mi.Yah | H7423 | HNcfsa | deceit |
Source: Westminster Leningrad Codex (MorphHB), TAHOT (Tyndale House)
Strong's References
- H3254 — יָסַף (yâçaph, yaw-saf'): a primitive root; to add or augment (often adverbial, to continue to do a thing); add, [idiom] again, [idiom] any more, [idiom] cease, [idiom] come more, [phrase] conceive again, continue, exceed, [idiom] further, [idiom] gather together, get more, give more-over, [idiom] henceforth, increase (more and more), join, [idiom] longer (bring, do, make, much, put), [idiom] (the, much, yet) more (and more), proceed (further), prolong, put, be (strong-) er, [idiom] yet, yield.
- H3956 — לָשׁוֹן (lâshôwn, law-shone'): or לָשֹׁן; also (in plural) feminine לְשֹׁנָה; from לָשַׁן; the tongue (of man or animals), used literally (as the instrument of licking, eating, or speech), and figuratively (speech, an ingot, a fork of flame, a cove of water); [phrase] babbler, bay, [phrase] evil speaker, language, talker, tongue, wedge.
- H5414 — נָתַן (nâthan, naw-than'): a primitive root; to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.); add, apply, appoint, ascribe, assign, [idiom] avenge, [idiom] be (healed), bestow, bring (forth, hither), cast, cause, charge, come, commit, consider, count, [phrase] cry, deliver (up), direct, distribute, do, [idiom] doubtless, [idiom] without fail, fasten, frame, [idiom] get, give (forth, over, up), grant, hang (up), [idiom] have, [idiom] indeed, lay (unto charge, up), (give) leave, lend, let (out), [phrase] lie, lift up, make, [phrase] O that, occupy, offer, ordain, pay, perform, place, pour, print, [idiom] pull, put (forth), recompense, render, requite, restore, send (out), set (forth), shew, shoot forth (up), [phrase] sing, [phrase] slander, strike, (sub-) mit, suffer, [idiom] surely, [idiom] take, thrust, trade, turn, utter, [phrase] weep, [phrase] willingly, [phrase] withdraw, [phrase] would (to) God, yield.
- H7423 — רְמִיָּה (rᵉmîyâh, rem-ee-yaw'): from רָמָה; remissness, treachery; deceit(-ful, -fully), false, guile, idle, slack, slothful.
The following Strong's numbers are referenced in the Hebrew (Westminster Leningrad Codex) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- H4100 — מָה (mâh, maw): or מַה; or מָ; or מַ; also מֶה; a primitive particle; properly, interrogative what? (including how? why? when?); but also exclamation, what! (including how!), or indefinitely what (including whatever, and even relatively, that which); often used with prefixes in various adverbial or conjunctive senses; how (long, oft, (-soever)), (no-) thing, what (end, good, purpose, thing), whereby(-fore, -in, -to, -with), (for) why.
Cross References
Verse Cross-References (Treasury of Scripture Knowledge, Enhanced)
- What shall — Job 27:8, Matthew 16:26, Romans 6:21
Reciprocal references (16): Genesis 31:1, Genesis 39:14, Exodus 23:1, Judges 9:20, Nehemiah 6:10, Job 15:5, Psalms 18:13, Psalms 59:12, Psalms 109:2, Proverbs 6:17, Proverbs 10:31, Proverbs 19:5, Proverbs 25:18, Isaiah 3:11, Jeremiah 9:8, Jeremiah 23:36
Related Topics
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet