Bible/1 Corinthians/14/5
Bible > 1 Corinthians > Chapter 14 > Verse 5
1 Corinthians 14:5
| ← 1 Corinthians 14:4 | 1 Corinthians 14:5 (KJV) | 1 Corinthians 14:6 → |
|---|---|---|
He that speaketh in an [unknown] tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
|
I would that ye all spake with tongues, but rather that ye prophesied: for greater [is] he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.
|
Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
|
Verse Text
G1161 I wouldG2309 that yeG5209 allG3956 spakeG2980 with tonguesG1100, butG1161 ratherG3123 thatG2443 ye prophesiedG4395: forG1063 greaterG3187 is he that prophesiethG4395 thanG2228 he that speakethG2980 with tonguesG1100, exceptG1622 G1508 he interpretG1329, thatG2443 the churchG1577 may receiveG2983 edifyingG3619.
θέλω δὲ πάντας ὑμᾶς λαλεῖν γλώσσαις, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε· μείζων γὰρ ὁ προφητεύων ἢ ὁ λαλῶν γλώσσαις, ἐκτὸς εἰ μὴ διερμηνεύῃ, ἵνα ἡ ἐκκλησία οἰκοδομὴν λάβῃ.
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
θέλω |
thelō | G2309 | V-PAI-1S | I would |
δὲ |
de | G1161 | CONJ | |
πάντας |
pantas | G3956 | A-APM | all |
ὑμᾶς |
humas | G5209 | P-2AP | that ye |
λαλεῖν |
lalein | G2980 | V-PAN | spake |
γλώσσαις, |
glōssais | G1100 | N-DPF | with tongues |
μᾶλλον |
mallon | G3123 | ADV | rather |
δὲ |
de | G1161 | CONJ | but |
ἵνα |
hina | G2443 | CONJ | that |
προφητεύητε· |
prophēteuēte | G4395 | V-PAS-2P | ye prophesied |
μείζων |
meizōn | G3187 | A-NSM-C | greater |
γὰρ |
gar | G1063 | CONJ | for |
ὁ |
ho | G3588 | T-NSM | * |
προφητεύων |
prophēteuōn | G4395 | V-PAP-NSM | he that prophesieth |
ἢ |
ē | G2228 | PRT | than |
ὁ |
ho | G3588 | T-NSM | * |
λαλῶν |
lalōn | G2980 | V-PAP-NSM | he that speaketh |
γλώσσαις, |
glōssais | G1100 | N-DPF | with tongues |
ἐκτὸς |
ektos | G1622 | ADV | except |
εἰ |
ei | G1487 | COND | |
μὴ |
mē | G3361 | PRT-N | |
διερμηνεύῃ, |
diermēneuē | G1329 | V-PAS-3S | he interpret |
ἵνα |
hina | G2443 | CONJ | that |
ἡ |
hē | G3588 | T-NSF | the |
ἐκκλησία |
ekklēsia | G1577 | N-NSF | church |
οἰκοδομὴν |
oikodomēn | G3619 | N-ASF | edifying |
λάβῃ. |
labē | G2983 | V-2AAS-3S | may receive |
- G1063 — γάρ (gár, gar): for — a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles):--and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
- G1100 — γλῶσσα (glōssa, gloce-sah'): the tongue, a language, nation — of uncertain affinity; the tongue; by implication, a language (specially, one naturally unacquired):--tongue.
- G1161 — δέ (dé, deh): but, on the other hand, and — a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
- G1329 — διερμηνεύω (diermēneúō, dee-er-main-yoo'-o): I translate, interpret, explain — from διά and ἑρμηνεύω; to explain thoroughly, by implication, to translate:--expound, interpret(-ation).
- G1508 — εἰ μή (ei mḗ, i may): from εἰ and μή; if not:--but, except (that), if not, more than, save (only) that, saving, till.
- G1577 — ἐκκλησία (ekklēsía, ek-klay-see'-ah): an assembly, congregation, church — from a compound of ἐκ and a derivative of καλέω; a calling out, i.e. (concretely) a popular meeting, especially a religious congregation (Jewish synagogue, or Christian community of members on earth or saints in heaven or both):--assembly, church.
- G1622 — ἐκτός (ektós, ek-tos'): without, outside, except, the outside, apart from — from ἐκ; the exterior; figuratively (as a preposition) aside from, besides:--but, except(-ed), other than, out of, outside, unless, without.
- G2228 — ἤ (ḗ, ay): or, than — a primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than:--and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. Often used in connection with other particles. Compare especially ἤδη, ἤπερ, ἤτοι.
- G2309 — θέλω (thélō, thel'-o): I will, wish, desire — apparently strengthened from the alternate form of αἱρέομαι; to determine (as an active option from subjective impulse; whereas βούλομαι properly denotes rather a passive acquiescence in objective considerations), i.e. choose or prefer (literally or figuratively); by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in:--desire, be disposed (forward), intend, list, love, mean, please, have rather, (be) will (have, -ling, - ling(-ly)).
- G2443 — ἵνα (hína, hin'-ah): in order that, so that — probably from the same as the former part of ἑαυτοῦ (through the demonstrative idea; compare ὁ); in order that (denoting the purpose or the result):--albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. Compare ἵνα μή.
- G2980 — λαλέω (laléō, lal-eh'-o): I speak, say — a prolonged form of an otherwise obsolete verb; to talk, i.e. utter words:--preach, say, speak (after), talk, tell, utter. Compare λέγω.
- G2983 — λαμβάνω (lambánō, lam-ban'-o): I receive, take — a prolonged form of a primary verb, which is use only as an alternate in certain tenses; to take (in very many applications, literally and figuratively (properly objective or active, to get hold of; whereas δέχομαι is rather subjective or passive, to have offered to one; while αἱρέομαι is more violent, to seize or remove)):--accept, + be amazed, assay, attain, bring, X when I call, catch, come on (X unto), + forget, have, hold, obtain, receive (X after), take (away, up).
- G3123 — μᾶλλον (mâllon, mal'-lon): more, rather — neuter of the comparative of the same as μάλιστα; (adverbially) more (in a greater degree)) or rather:--+ better, X far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather.
- G3187 — μείζων (meízōn, mide'-zone): greater, greatest — irregular comparative of μέγας; larger (literally or figuratively, specially, in age):--elder, greater(-est), more.
- G3619 — οἰκοδομή (oikodomḗ, oy-kod-om-ay'): the act of building, a building, edification — feminine (abstract) of a compound of οἶκος and the base of δῶμα; architecture, i.e. (concretely) a structure; figuratively, confirmation:--building, edify(-ication, -ing).
- G3956 — πᾶς (pâs, pas): all, the whole, every kind of — including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole:--all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
- G4395 — προφητεύω (prophēteúō, prof-ate-yoo'-o): I foretell, prophesy — from προφήτης; to foretell events, divine, speak under inspiration, exercise the prophetic office:--prophesy.
- G5209 — ὑμᾶς (hymâs, hoo-mas'): accusative case of ὑμεῖς; you (as the objective of a verb or preposition):--ye, you (+ -ward), your (+ own).
The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- G1487 — εἰ (ei, i): if — a primary particle of conditionality; if, whether, that, etc.:--forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. Often used in connection or composition with other particles, especially as in εἴγε, εἰ δὲ μή(γε), εἰ καί, εἰ μή, εἰ μή τι, εἴ περ, εἴ πως, εἴ τις, ἐκ. See also ἐάν.
- G3361 — μή (mḗ, may): not, lest — a primary particle of qualified negation (whereas οὐ expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas οὐ expects an affirmative one)) whether:--any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. Often used in compounds in substantially the same relations. See also ἐὰν μή, ἵνα μή, οὐ μή, μῆκος, μηκύνω, μήν, μὴ οὐκ.
- G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
Lua error: Error: Table cross_refs not found..
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet
- Pages with script errors
- 1 Corinthians 14
- Strongs G1063
- Strongs G1100
- Strongs G1161
- Strongs G1329
- Strongs G1487
- Strongs G1508
- Strongs G1577
- Strongs G1622
- Strongs G2228
- Strongs G2309
- Strongs G2443
- Strongs G2980
- Strongs G2983
- Strongs G3123
- Strongs G3187
- Strongs G3361
- Strongs G3588
- Strongs G3619
- Strongs G3956
- Strongs G4395
- Strongs G5209