Bible/Luke/14/33
Jump to navigation
Jump to search
Bible > Luke > Chapter 14 > Verse 33
Luke 14:33
| ← Luke 14:32 [words of Jesus] | Luke 14:33 (KJV) [words of Jesus] | Luke 14:34 [words of Jesus] → |
|---|---|---|
Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace.
|
So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.
|
Salt [is] good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned?
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
SoG3779 likewiseG3767, whosoeverG3956 he be ofG1537 youG5216 thatG3739 forsakethG657 notG3756 allG3956 that he hathG5224 G1438, he cannotG3756 G1410 beG1511 myG3450 discipleG3101.
Original Greek
οὕτως οὖν πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσι τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν, οὐ δύναταί μου εἶναι μαθητής.
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
οὕτως |
houtōs | G3779 | ADV | So |
οὖν |
oun | G3767 | CONJ | likewise |
πᾶς |
pas | G3956 | A-NSM | whosoever |
ἐξ |
ex | G1537 | PREP | he be of |
ὑμῶν |
humōn | G5216 | P-2GP | you |
ὃς |
hos | G3739 | R-NSM | that |
οὐκ |
ouk | G3756 | PRT-N | not |
ἀποτάσσεται |
apotassetai | G657 | V-PMI-3S | forsaketh |
πᾶσι |
pasi | G3956 | A-DPN | all |
τοῖς |
tois | G3588 | T-DPN | * |
ἑαυτοῦ |
heautou | G1438 | F-3GSM | |
ὑπάρχουσιν, |
huparchousin | G5224 | V-PAP-DPN | that he hath |
οὐ |
ou | G3756 | PRT-N | he cannot |
δύναταί |
dunatai | G1410 | V-PNI-3S | |
μου |
mou | G3450 | P-1GS | my |
εἶναι |
einai | G1511 | V-PAN | be |
μαθητής. |
mathētēs | G3101 | N-NSM | disciple |
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
- G657 — ἀποτάσσομαι (apotássomai, ap-ot-as'-som-ahee): I withdraw from, take leave of, renounce, send away — middle voice from ἀπό and τάσσω; literally, to say adieu (by departing or dismissing); figuratively, to renounce:--bid farewell, forsake, take leave, send away.
- G1410 — δύναμαι (dýnamai, doo'-nam-ahee): I am powerful, am able — of uncertain affinity; to be able or possible:--be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power.
- G1438 — ἑαυτοῦ (heautoû, heh-ow-too'): himself, herself, itself — from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of αὐτός; him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.:--alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves).
- G1511 — εἶναι (eînai, i'-nahee): present infinitive from εἰμί; to exist:--am, was. come, is, X lust after, X please well, there is, to be, was.
- G1537 — ἐκ (ek, ek): from out, out from among, from — a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote):--after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, …ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out). Often used in composition, with the same general import; often of completion.
- G3101 — μαθητής (mathētḗs, math-ay-tes'): a learner, disciple, pupil — from μανθάνω; a learner, i.e. pupil:--disciple.
- G3450 — μοῦ (moû, moo): the simpler form of ἐμοῦ; of me:--I, me, mine (own), my.
- G3739 — ὅς (hós, hos): who, which, what, that — probably a primary word (or perhaps a form of the article ὁ); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that:--one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. See also οὗ.
- G3756 — οὐ (ou, oo): no, not — a primary word; the absolute negative (compare μή) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also οὐ μή, μῆκος.
- G3767 — οὖν (oûn, oon): therefore, then — apparently a primary word; (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly:--and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
- G3779 — οὕτω (hoútō, hoo'-to): thus, so, in this manner — adverb from οὗτος; in this way (referring to what precedes or follows):--after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what.
- G3956 — πᾶς (pâs, pas): all, the whole, every kind of — including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole:--all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
- G5216 — ὑμῶν (hymōn, hoo-mone'): genitive case of ὑμεῖς; of (from or concerning) you:--ye, you, your (own, -selves).
- G5224 — ὑπάρχοντα (hypárchonta, hoop-ar'-khon-tah): goods, property — neuter plural of present participle active of ὑπάρχω as noun; things extant or in hand, i.e. property or possessions:--goods, that which one has, things which (one) possesseth, substance, that hast.
The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
Cross References
Reciprocal references (13): Matthew 4:22, Matthew 7:13, Matthew 8:19, Matthew 13:44, Matthew 18:8, Matthew 19:21, Matthew 19:27, Mark 1:18, Mark 8:34, Mark 10:28, Luke 14:28, Acts 7:3, Acts 19:19
Related Topics
- Thompson Chain: DISCIPLESHIP, SELF-INDULGENCE-SELF-DENIAL
- Torrey’s: PARABLES, PILGRIMS AND STRANGERS, SELF-DENIAL
- Nave’s: DISCIPLESHIP, JESUS, THE CHRIST, SALVATION, SEEKERS, SELF-DENIAL
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet