Bible/Matthew/7/13
Bible > Matthew > Chapter 7 > Verse 13
Matthew 7:13
| ← Matthew 7:12 [words of Jesus] | Matthew 7:13 (KJV) [words of Jesus] | Matthew 7:14 [words of Jesus] → |
|---|---|---|
Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
|
Enter ye in at the strait gate: for wide [is] the gate, and broad [is] the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:
|
Because strait [is] the gate, and narrow [is] the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.
|
Verse Text
Enter ye inG1525 atG1223 the straitG4728 gateG4439: forG3754 wideG4116 is the gateG4439, andG2532 broadG2149 is the wayG3598, that leadethG520 toG1519 destructionG684, andG2532 manyG4183 there beG1526 whichG3588 go inG1525 thereatG1223 G846:
Εἰσέλθετε διὰ τῆς στενῆς πύλης· ὅτι πλατεῖα ἡ πύλη, καὶ εὐρύχωρος ἡ ὁδὸς ἡ ἀπάγουσα εἰς τὴν ἀπώλειαν, καὶ πολλοί εἰσιν οἱ εἰσερχόμενοι δι’ αὐτῆς·
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
Εἰσέλθετε |
Eiselthete | G1525 | V-2AAM-2P | Enter ye in |
διὰ |
dia | G1223 | PREP | at |
τῆς |
tēs | G3588 | T-GSF | the |
στενῆς |
stenēs | G4728 | A-GSF | strait |
πύλης· |
pulēs | G4439 | N-GSF | gate |
ὅτι |
hoti | G3754 | CONJ | for |
πλατεῖα |
plateia | G4116 | A-NSF | wide |
ἡ |
hē | G3588 | T-NSF | the |
πύλη, |
pulē | G4439 | N-NSF | gate |
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | and |
εὐρύχωρος |
euruchōros | G2149 | A-NSF | broad |
ἡ |
hē | G3588 | T-NSF | the |
ὁδὸς |
hodos | G3598 | N-NSF | way |
ἡ |
hē | G3588 | T-NSF | * |
ἀπάγουσα |
apagousa | G520 | V-PAP-NSF | that leadeth |
εἰς |
eis | G1519 | PREP | to |
τὴν |
tēn | G3588 | T-ASF | * |
ἀπώλειαν, |
apōleian | G684 | N-ASF | destruction |
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | and |
πολλοί |
polloi | G4183 | A-NPM | many |
εἰσιν |
eisin | G1526 | V-PAI-3P | there be |
οἱ |
hoi | G3588 | T-NPM | which |
εἰσερχόμενοι |
eiserchomenoi | G1525 | V-PNP-NPM | go in |
δι’ |
di’ | G1223 | PREP | thereat |
αὐτῆς· |
autēs | G846 | P-GSF |
- G520 — ἀπάγω (apágō, ap-ag'-o): I lead, carry, take away — from ἀπό and ἄγω; to take off (in various senses):--bring, carry away, lead (away), put to death, take away.
- G684 — ἀπώλεια (apṓleia, ap-o'-li-a): destruction, ruin, loss — from a presumed derivative of ἀπόλλυμι; ruin or loss (physical, spiritual or eternal):--damnable(-nation), destruction, die, perdition, X perish, pernicious ways, waste.
- G846 — αὐτός (autós, ow-tos'): he, she, it, they, them, same — from the particle (perhaps akin to the base of ἀήρ through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative ἑαυτοῦ) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare αὑτοῦ.
- G1223 — διά (diá, dee-ah'): through, on account of — a primary preposition denoting the channel of an act; through (in very wide applications, local, causal, or occasional):--after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) … fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in). In composition it retains the same general importance.
- G1519 — εἰς (eis, ice): into, in, among, till, for — a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).
- G1525 — εἰσέρχομαι (eisérchomai, ice-er'-khom-ahee): I go in, come in, enter — from εἰς and ἔρχομαι; to enter (literally or figuratively):--X arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through).
- G1526 — εἰσί (eisí, i-see'): 3rd person plural present indicative of εἰμί; they are:--agree, are, be, dure, X is, were.
- G2149 — εὐρύχωρος (eurýchōros, yoo-roo'-kho-ros): broad, spacious — from (wide) and χώρα; spacious:--broad.
- G2532 — καί (kaí, kahee): and, even, also, namely — apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
- G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
- G3598 — ὁδός (hodós, hod-os'): a way, road, journey — apparently a primary word; a road; by implication, a progress (the route, act or distance); figuratively, a mode or means:--journey, (high-)way.
- G3754 — ὅτι (hóti, hot'-ee): that, since, because — neuter of ὅστις as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because:--as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
- G4116 — πλατύς (platýs, plat-oos'): broad — from πλάσσω; spread out "flat" ("plot"), i.e. broad:--wide.
- G4183 — πολύς (polýs, pol-oos'): much, many, often — including the forms from the alternate ; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely:--abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly. Compare πλεῖστος, πλείων.
- G4439 — πύλη (pýlē, poo'-lay): a door, gate — apparently a primary word; a gate, i.e. the leaf or wing of a folding entrance (literally or figuratively):--gate.
- G4728 — στενός (stenós, sten-os'): narrow — probably from the base of ἵστημι; narrow (from obstacles standing close about):--strait.
Verse Cross-References (Treasury of Scripture Knowledge, Enhanced)
- at — Proverbs 9:6, Isaiah 55:7, Ezekiel 18:27-32, Matthew 3:2, Matthew 3:8, Matthew 18:2-3, Matthew 23:13, Luke 9:33, Luke 13:24, Luke 13:25, Luke 14:33, John 10:9, John 14:6, Acts 2:38-40, Acts 3:19, 2 Corinthians 6:17, Galatians 5:24
- for — Genesis 6:5, Genesis 6:12, Psalms 14:2-3, Isaiah 1:9, Romans 3:9-19, 2 Corinthians 4:4, Ephesians 2:2-3, 1 John 5:19, Revelation 12:9, Revelation 13:8, Revelation 20:3
- that — Proverbs 7:27, Proverbs 16:25, Matthew 25:41, Matthew 25:46, Romans 9:22, 2 Thessalonians 1:8-9, 1 Peter 4:17-18, Revelation 20:15
Reciprocal references (19): Genesis 18:24, 1 Kings 18:22, Ezra 10:13, Job 31:3, Psalms 1:1, Psalms 1:6, Psalms 88:11, Psalms 119:104, Proverbs 2:9, Proverbs 14:12, Proverbs 15:9, Isaiah 5:14, Jeremiah 44:15, Matthew 7:24, Matthew 20:16, Matthew 22:14, Mark 8:34, Acts 16:17, Hebrews 4:11
Related Topics
- Thompson Chain: PATHWAY OF SIN, SIN-SAVIOUR
- Torrey’s: DEATH, ETERNAL, HIGHWAYS
- Nave’s: COMMANDMENTS, DEATH, GATES, HELL, HIGHWAYS, RELIGION, STRAIT GATE, WAY, WICKED (PEOPLE)
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet