Bible/Mark/8/22
Jump to navigation
Jump to search
Bible > Mark > Chapter 8 > Verse 22
Mark 8:22
| ← Mark 8:21 [words of Jesus] | Mark 8:22 (KJV) | Mark 8:23 → |
|---|---|---|
And he said unto them, How is it that ye do not understand?
|
And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him.
|
And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought.
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
AndG2532 he comethG2064 toG1519 BethsaidaG966; andG2532 they bringG5342 a blind manG5185 unto himG846, andG2532 besoughtG3870 himG846 toG2443 touchG680 himG846.
Original Greek
Καὶ ἔρχεταί εἰς Βηθσαϊδά. καὶ φέρουσιν αὐτῷ τυφλόν, καὶ παρακαλοῦσιν αὐτὸν ἵνα αὐτοῦ ἅψηται.
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
Καὶ |
Kai | G2532 | CONJ | And |
ἔρχεταί |
erchetai | G2064 | V-PNI-3S | he cometh |
εἰς |
eis | G1519 | PREP | to |
Βηθσαϊδά. |
Bēthsaida | G966 | N-PRI | Bethsaida |
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | and |
φέρουσιν |
pherousin | G5342 | V-PAI-3P | they bring |
αὐτῷ |
autō | G846 | P-DSM | unto him |
τυφλόν, |
tuphlon | G5185 | A-ASM | a blind man |
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | and |
παρακαλοῦσιν |
parakalousin | G3870 | V-PAI-3P | besought |
αὐτὸν |
auton | G846 | P-ASM | him |
ἵνα |
hina | G2443 | CONJ | to |
αὐτοῦ |
autou | G846 | P-GSM | him |
ἅψηται. |
hapsētai | G680 | V-AMS-3S | touch |
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
- G680 — ἅπτομαι (háptomai, hap'-tom-ahee): I touch or handle — reflexive of ἅπτω; properly, to attach oneself to, i.e. to touch (in many implied relations):--touch.
- G846 — αὐτός (autós, ow-tos'): he, she, it, they, them, same — from the particle (perhaps akin to the base of ἀήρ through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative ἑαυτοῦ) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare αὑτοῦ.
- G966 — Βηθσαϊδά (Bēthsaïdá, bayth-sahee-dah'): Bethsaida — of Chaldee origin (compare בַּיִת and צַיָּד); fishing-house; Bethsaida, a place in Palestine:--Bethsaida.
- G1519 — εἰς (eis, ice): into, in, among, till, for — a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).
- G2064 — ἔρχομαι (érchomai, er'-khom-ahee): I come, go — middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) , or (active) , which do not otherwise occur); to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively):--accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set.
- G2443 — ἵνα (hína, hin'-ah): in order that, so that — probably from the same as the former part of ἑαυτοῦ (through the demonstrative idea; compare ὁ); in order that (denoting the purpose or the result):--albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. Compare ἵνα μή.
- G2532 — καί (kaí, kahee): and, even, also, namely — apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
- G3870 — παρακαλέω (parakaléō, par-ak-al-eh'-o): I summon, entreat, admonish, comfort — from παρά and καλέω; to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation):--beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(-ation), intreat, pray.
- G5185 — τυφλός (typhlós, toof-los'): blind — from, τυφόω; opaque (as if smoky), i.e. (by analogy) blind (physically or mentally):--blind.
- G5342 — φέρω (phérō, fer'-o): I carry, bear, bring, lead — a primary verb (for which other, and apparently not cognate ones are used in certain tenses only; namely, ; and ; to "bear" or carry (in a very wide application, literally and figuratively, as follows):--be, bear, bring (forth), carry, come, + let her drive, be driven, endure, go on, lay, lead, move, reach, rushing, uphold.
Lua error: Error: Table cross_refs not found..
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet