Bible/1 Thessalonians/5/12
Jump to navigation
Jump to search
Bible > 1 Thessalonians > Chapter 5 > Verse 12
1 Thessalonians 5:12
| ← 1 Thessalonians 5:11 | 1 Thessalonians 5:12 (KJV) | 1 Thessalonians 5:13 → |
|---|---|---|
Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
|
And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
|
And to esteem them very highly in love for their work's sake. [And] be at peace among yourselves.
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
AndG1161 we beseechG2065 youG5209, brethrenG80, to knowG1492 them whichG3588 labourG2872 amongG1722 youG5213, andG2532 are overG4291 youG5216 inG1722 the LordG2962, andG2532 admonishG3560 youG5209;
Original Greek
Ἐρωτῶμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, εἰδέναι τοὺς κοπιῶντας ἐν ὑμῖν, καὶ προϊσταμένους ὑμῶν ἐν Κυρίῳ, καὶ νουθετοῦντας ὑμᾶς,
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
Ἐρωτῶμεν |
Erōtōmen | G2065 | V-PAI-1P | we beseech |
δὲ |
de | G1161 | CONJ | And |
ὑμᾶς, |
humas | G5209 | P-2AP | you |
ἀδελφοί, |
adelphoi | G80 | N-VPM | brethren |
εἰδέναι |
eidenai | G1492 | V-RAN | to know |
τοὺς |
tous | G3588 | T-APM | them which |
κοπιῶντας |
kopiōntas | G2872 | V-PAP-APM | labour |
ἐν |
en | G1722 | PREP | among |
ὑμῖν, |
humin | G5213 | P-2DP | you |
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | and |
προϊσταμένους |
proistamenous | G4291 | V-PMP-APM | are over |
ὑμῶν |
humōn | G5216 | P-2GP | you |
ἐν |
en | G1722 | PREP | in |
Κυρίῳ, |
Kuriō | G2962 | N-DSM | the Lord |
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | and |
νουθετοῦντας |
nouthetountas | G3560 | V-PAP-APM | admonish |
ὑμᾶς, |
humas | G5209 | P-2AP | you |
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
- G80 — ἀδελφός (adelphós, ad-el-fos'): a brother — from Α (as a connective particle) and (the womb); a brother (literally or figuratively) near or remote (much like Α):--brother.
- G1161 — δέ (dé, deh): but, on the other hand, and — a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
- G1492 — εἴδω (eídō, i'-do): I know, remember — a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent ὀπτάνομαι and ὁράω; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know:--be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot. Compare ὀπτάνομαι.
- G1722 — ἐν (en, en): in, on, among — a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between εἰς and ἐκ); "in," at, (up-)on, by, etc.:--about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition.
- G2065 — ἐρωτάω (erōtáō, er-o-tah'-o): I ask, question, request — apparently from ἐρέω (compare ἐρευνάω); to interrogate; by implication, to request:--ask, beseech, desire, intreat, pray. Compare πυνθάνομαι.
- G2532 — καί (kaí, kahee): and, even, also, namely — apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
- G2872 — κοπιάω (kopiáō, kop-ee-ah'-o): I grow weary, toil — from a derivative of κόπος; to feel fatigue; by implication, to work hard:--(bestow) labour, toil, be wearied.
- G2962 — κύριος (kýrios, koo'-ree-os): lord, Lord, master, sir — from (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title):-- God, Lord, master, Sir.
- G3560 — νουθετέω (nouthetéō, noo-thet-eh'-o): I admonish, warn, counsel — from the same as νουθεσία; to put in mind, i.e. (by implication) to caution or reprove gently:--admonish, warn.
- G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
- G4291 — προΐστημι (proḯstēmi, pro-is'-tay-mee): I rule — from πρό and ἵστημι; to stand before, i.e. (in rank) to preside, or (by implication) to practise:--maintain, be over, rule.
- G5209 — ὑμᾶς (hymâs, hoo-mas'): accusative case of ὑμεῖς; you (as the objective of a verb or preposition):--ye, you (+ -ward), your (+ own).
- G5213 — ὑμῖν (hymîn, hoo-min'): irregular dative case of ὑμεῖς; to (with or by) you:--ye, you, your(-selves).
- G5216 — ὑμῶν (hymōn, hoo-mone'): genitive case of ὑμεῖς; of (from or concerning) you:--ye, you, your (own, -selves).
Lua error: Error: Table cross_refs not found..
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet