Bible/1 Timothy/5/20
Jump to navigation
Jump to search
Bible > 1 Timothy > Chapter 5 > Verse 20
1 Timothy 5:20
| ← 1 Timothy 5:19 | 1 Timothy 5:20 (KJV) | 1 Timothy 5:21 → |
|---|---|---|
Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
|
Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
|
I charge [thee] before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
Them that sinG264 rebukeG1651 beforeG1799 allG3956, thatG2443 othersG3062 alsoG2532 mayG2192 fearG5401.
Original Greek
τοὺς ἁμαρτάνοντας ἐνώπιον πάντων ἔλεγχε, ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσι.
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
τοὺς |
tous | G3588 | T-APM | * |
ἁμαρτάνοντας |
hamartanontas | G264 | V-PAP-APM | Them that sin |
ἐνώπιον |
enōpion | G1799 | ADV | before |
πάντων |
pantōn | G3956 | A-GPM | all |
ἔλεγχε, |
elenche | G1651 | V-PAM-2S | rebuke |
ἵνα |
hina | G2443 | CONJ | that |
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | also |
οἱ |
hoi | G3588 | T-NPM | * |
λοιποὶ |
loipoi | G3062 | A-NPM | others |
φόβον |
phobon | G5401 | N-ASM | fear |
ἔχωσι. |
echōsi | G2192 | V-PAS-3P | may |
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
- G264 — ἁμαρτάνω (hamartánō, ham-ar-tan'-o): I sin — perhaps from Α (as a negative particle) and the base of μέρος; properly, to miss the mark (and so not share in the prize), i.e. (figuratively) to err, especially (morally) to sin:--for your faults, offend, sin, trespass.
- G1651 — ἐλέγχω (elénchō, el-eng'-kho): I rebuke, expose — of uncertain affinity; to confute, admonish:--convict, convince, tell a fault, rebuke, reprove.
- G1799 — ἐνώπιον (enṓpion, en-o'-pee-on): before the face of, in the presence of — neuter of a compound of ἐν and a derivative of ὀπτάνομαι; in the face of (literally or figuratively):--before, in the presence (sight) of, to.
- G2192 — ἔχω (échō, ekh'-o): I have, hold, possess — a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition):--be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use.
- G2443 — ἵνα (hína, hin'-ah): in order that, so that — probably from the same as the former part of ἑαυτοῦ (through the demonstrative idea; compare ὁ); in order that (denoting the purpose or the result):--albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. Compare ἵνα μή.
- G2532 — καί (kaí, kahee): and, even, also, namely — apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
- G3062 — λοιποί (loipoí, loy-poy'): left, left behind, the remainder — masculine plural of a derivative of λείπω; remaining ones:--other, which remain, remnant, residue, rest.
- G3956 — πᾶς (pâs, pas): all, the whole, every kind of — including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole:--all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
- G5401 — φόβος (phóbos, fob'-os): fear, terror, reverence — from a primary (to be put in fear); alarm or fright:--be afraid, + exceedingly, fear, terror.
The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
Lua error: Error: Table cross_refs not found..
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet