Bible/Acts/24/6
Jump to navigation
Jump to search
Bible > Acts > Chapter 24 > Verse 6
Acts 24:6
| ← Acts 24:5 | Acts 24:6 (KJV) | Acts 24:7 → |
|---|---|---|
For we have found this man [a] pestilent [fellow], and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:
|
Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.
|
But the chief captain Lysias came [upon us], and with great violence took [him] away out of our hands,
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
WhoG3739 alsoG2532 hath gone aboutG3985 to profaneG953 the templeG2411:G2532 whomG3739 we tookG2902, andG2532 wouldG2309 have judgedG2919 accordingG2596 to ourG2251 lawG3551.
Original Greek
ὃς καὶ τὸ ἱερὸν ἐπείρασε βεβηλῶσαι· ὃν καὶ ἐκρατήσαμεν καὶ κατά τὸν ἡμέτερον νόμον ἠθελήσαμεν κρίνειν
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
ὃς |
hos | G3739 | R-NSM | Who |
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | also |
τὸ |
to | G3588 | T-ASN | the |
ἱερὸν |
hieron | G2411 | N-ASN | temple |
ἐπείρασε |
epeirase | G3985 | V-IAI-3S | hath gone about |
βεβηλῶσαι· |
bebēlōsai | G953 | V-AAN | to profane |
ὃν |
hon | G3739 | R-ASM | whom |
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | |
ἐκρατήσαμεν |
ekratēsamen | G2902 | V-AAI-1P | we took |
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | and |
κατά |
kata | G2596 | PREP | according |
τὸν |
ton | G3588 | T-ASM | * |
ἡμέτερον |
hēmeteron | G2251 | S-1APM | to our |
νόμον |
nomon | G3551 | N-ASM | law |
ἠθελήσαμεν |
ēthelēsamen | G2309 | V-AAI-1P | would |
κρίνειν |
krinein | G2919 | V-PAN | have judged |
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
- G953 — βεβηλόω (bebēlóō, beb-ay-lo'-o): I profane — from βέβηλος; to desecrate:--profane.
- G2251 — ἡμέτερος (hēméteros, hay-met'-er-os): our, our own — from θνητός; our:--our, your (by a different reading).
- G2309 — θέλω (thélō, thel'-o): I will, wish, desire — apparently strengthened from the alternate form of αἱρέομαι; to determine (as an active option from subjective impulse; whereas βούλομαι properly denotes rather a passive acquiescence in objective considerations), i.e. choose or prefer (literally or figuratively); by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in:--desire, be disposed (forward), intend, list, love, mean, please, have rather, (be) will (have, -ling, - ling(-ly)).
- G2411 — ἱερόν (hierón, hee-er-on'): a temple — neuter of ἱερός; a sacred place, i.e. the entire precincts (whereas ναός denotes the central sanctuary itself) of the Temple (at Jerusalem or elsewhere):--temple.
- G2532 — καί (kaí, kahee): and, even, also, namely — apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
- G2596 — κατά (katá, kat-ah'): down from, against, according to, throughout, during — a primary particle; (prepositionally) down (in place or time), in varied relations (according to the case (genitive, dative or accusative) with which it is joined):--about, according as (to), after, against, (when they were) X alone, among, and, X apart, (even, like) as (concerning, pertaining to touching), X aside, at, before, beyond, by, to the charge of, (charita-)bly, concerning, + covered, (dai-)ly, down, every, (+ far more) exceeding, X more excellent, for, from … to, godly, in(-asmuch, divers, every, -to, respect of), … by, after the manner of, + by any means, beyond (out of) measure, X mightily, more, X natural, of (up-)on (X part), out (of every), over against, (+ your) X own, + particularly, so, through(-oughout, -oughout every), thus, (un-)to(-gether, -ward), X uttermost, where(-by), with. In composition it retains many of these applications, and frequently denotes opposition, distribution, or intensity.
- G2902 — κρατέω (kratéō, krat-eh'-o): I lay hold of, obtain — from κράτος; to use strength, i.e. seize or retain (literally or figuratively):--hold (by, fast), keep, lay hand (hold) on, obtain, retain, take (by).
- G2919 — κρίνω (krínō, kree'-no): I judge, decide, think good — properly, to distinguish, i.e. decide (mentally or judicially); by implication, to try, condemn, punish:--avenge, conclude, condemn, damn, decree, determine, esteem, judge, go to (sue at the) law, ordain, call in question, sentence to, think.
- G3551 — νόμος (nómos, nom'-os): a law, the Mosaic Law — from a primary (to parcel out, especially food or grazing to animals); law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle):--law.
- G3739 — ὅς (hós, hos): who, which, what, that — probably a primary word (or perhaps a form of the article ὁ); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that:--one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. See also οὗ.
- G3985 — πειράζω (peirázō, pi-rad'-zo): I try, tempt, test — from πεῖρα; to test (objectively), i.e. endeavor, scrutinize, entice, discipline:--assay, examine, go about, prove, tempt(-er), try.
The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
Cross References
Verse Cross-References (Treasury of Scripture Knowledge, Enhanced)
- and — John 18:31, John 19:7-8
- gone — Acts 19:37, Acts 21:27-29, Acts 24:12
- whom — Acts 21:30-32, Acts 22:23, Acts 23:10-15
Reciprocal references (10): Psalms 35:11, Proverbs 18:17, Acts 18:13, Acts 18:15, Acts 21:28, Acts 23:29, Acts 25:7, Acts 25:8, Acts 28:22, 1 Peter 2:12
Related Topics
- Torrey’s: LAW OF MOSES, THE
- Nave’s: ACCUSATION, FALSE, ADVOCATE, READINGS, SELECT
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet