Bible/Acts/21/27
Bible > Acts > Chapter 21 > Verse 27
Acts 21:27
| ← Acts 21:26 | Acts 21:27 (KJV) | Acts 21:28 → |
|---|---|---|
Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the temple, to signify the accomplishment of the days of purification, until that an offering should be offered for every one of them.
|
And when the seven days were almost ended, the Jews which were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him,
|
Crying out, Men of Israel, help: This is the man, that teacheth all [men] every where against the people, and the law, and this place: and further brought Greeks also into the temple, and hath polluted this holy place.
|
Verse Text
AndG1161 when the sevenG2033 daysG2250 were almostG3195 endedG4931, the JewsG2453 which were ofG575 AsiaG773, when they sawG2300 himG846 inG1722 the templeG2411, stirred upG4797 allG3956 the peopleG3793, andG2532 laidG1911 handsG5495 onG1909 himG846,
Ὡς δὲ ἔμελλον αἱ ἑπτὰ ἡμέραι συντελεῖσθαι, οἱ ἀπὸ τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοι, θεασάμενοι αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ, συνέχεον πάντα τὸν ὄχλον, καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτόν,
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
Ὡς |
Hōs | G5613 | ADV | when |
δὲ |
de | G1161 | CONJ | And |
ἔμελλον |
emellon | G3195 | V-IAI-3P | were almost |
αἱ |
hai | G3588 | T-NPF | * |
ἑπτὰ |
hepta | G2033 | A-NUI | the seven |
ἡμέραι |
hēmerai | G2250 | N-NPF | days |
συντελεῖσθαι, |
sunteleisthai | G4931 | V-PPN | ended |
οἱ |
hoi | G3588 | T-NPM | the |
ἀπὸ |
apo | G575 | PREP | which were of |
τῆς |
tēs | G3588 | T-GSF | * |
Ἀσίας |
Asias | G773 | N-GSF | Asia |
Ἰουδαῖοι, |
Ioudaioi | G2453 | A-NPM | Jews |
θεασάμενοι |
theasamenoi | G2300 | V-ADP-NPM | when they saw |
αὐτὸν |
auton | G846 | P-ASM | him |
ἐν |
en | G1722 | PREP | in |
τῷ |
tō | G3588 | T-DSN | the |
ἱερῷ, |
hierō | G2411 | N-DSN | temple |
συνέχεον |
sunecheon | G4797 | V-IAI-3P | stirred up |
πάντα |
panta | G3956 | A-ASM | all |
τὸν |
ton | G3588 | T-ASM | the |
ὄχλον, |
ochlon | G3793 | N-ASM | people |
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | and |
ἐπέβαλον |
epebalon | G1911 | V-2AAI-3P | laid |
τὰς |
tas | G3588 | T-APF | * |
χεῖρας |
cheiras | G5495 | N-APF | hands |
ἐπ’ |
ep’ | G1909 | PREP | on |
αὐτόν, |
auton | G846 | P-ASM | him |
- G575 — ἀπό (apó, apo'): from, away from — a primary particle; "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative):--(X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with. In composition (as a prefix) it usually denotes separation, departure, cessation, completion, reversal, etc.
- G773 — Ἀσία (Asía, as-ee'-ah): roughly the western third of Asia Minor — of uncertain derivation; Asia, i.e. Asia Minor, or (usually) only its western shore:--Asia.
- G846 — αὐτός (autós, ow-tos'): he, she, it, they, them, same — from the particle (perhaps akin to the base of ἀήρ through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative ἑαυτοῦ) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare αὑτοῦ.
- G1161 — δέ (dé, deh): but, on the other hand, and — a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
- G1722 — ἐν (en, en): in, on, among — a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between εἰς and ἐκ); "in," at, (up-)on, by, etc.:--about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition.
- G1909 — ἐπί (epí, ep-ee'): on, to, against, on the basis of, at — a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.:--about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively).
- G1911 — ἐπιβάλλω (epibállō, ep-ee-bal'-lo): I throw upon, lay, strike upon — from ἐπί and βάλλω; to throw upon (literal or figurative, transitive or reflexive; usually with more or less force); specially (with ἑαυτοῦ implied) to reflect; impersonally, to belong to:--beat into, cast (up-)on, fall, lay (on), put (unto), stretch forth, think on.
- G2033 — ἑπτά (heptá, hep-tah'): seven — a primary number; seven:--seven.
- G2250 — ἡμέρα (hēméra, hay-mer'-ah): a day — feminine (with ὥρα implied) of a derivative of (to sit; akin to the base of ἑδραῖος) meaning tame, i.e. gentle; day, i.e. (literally) the time space between dawn and dark, or the whole 24 hours (but several days were usually reckoned by the Jews as inclusive of the parts of both extremes); figuratively, a period (always defined more or less clearly by the context):--age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly)), + for ever, judgment, (day) time, while, years.
- G2300 — θεάομαι (theáomai, theh-ah'-om-ahee): I see, behold, contemplate, visit — a prolonged form of a primary verb; to look closely at, i.e. (by implication) perceive (literally or figuratively); by extension to visit:--behold, look (upon), see. Compare ὀπτάνομαι.
- G2411 — ἱερόν (hierón, hee-er-on'): a temple — neuter of ἱερός; a sacred place, i.e. the entire precincts (whereas ναός denotes the central sanctuary itself) of the Temple (at Jerusalem or elsewhere):--temple.
- G2453 — Ἰουδαῖος (Ioudaîos, ee-oo-dah'-yos): Jewish — from Ἰουδά (in the sense of Ἰούδας as a country); Judæan, i.e. belonging to Jehudah:--Jew(-ess), of Judæa.
- G2532 — καί (kaí, kahee): and, even, also, namely — apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
- G3195 — μέλλω (méllō, mel'-lo): I am about to — a strengthened form of μέλω (through the idea of expectation); to intend, i.e. be about to be, do, or suffer something (of persons or things, especially events; in the sense of purpose, duty, necessity, probability, possibility, or hesitation):--about, after that, be (almost), (that which is, things, + which was for) to come, intend, was to (be), mean, mind, be at the point, (be) ready, + return, shall (begin), (which, that) should (after, afterwards, hereafter) tarry, which was for, will, would, be yet.
- G3793 — ὄχλος (óchlos, okh'los): a crowd — from a derivative of ἔχω (meaning a vehicle); a throng (as borne along); by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot:--company, multitude, number (of people), people, press.
- G3956 — πᾶς (pâs, pas): all, the whole, every kind of — including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole:--all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
- G4797 — συγχέω (synchéō, soong-kheh'-o): I bewilder, stir up — from σύν and (to pour) or its alternate; to commingle promiscuously, i.e. (figuratively) to throw (an assembly) into disorder, to perplex (the mind):--confound, confuse, stir up, be in an uproar.
- G4931 — συντελέω (synteléō, soon-tel-eh'-o): I fulfill, accomplish — from σύν and τελέω; to complete entirely; generally, to execute (literally or figuratively):--end, finish, fulfil, make.
- G5495 — χείρ (cheír, khire): a hand — perhaps from the base of χειμών in the sense of its congener the base of χάσμα (through the idea of hollowness for grasping); the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument):--hand.
The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
- G5613 — ὡς (hōs, hoce): as, like as, how, while, so that — probably adverb of comparative from ὅς; which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows):--about, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(-soever), while, X with all speed.
Verse Cross-References (Treasury of Scripture Knowledge, Enhanced)
- and laid — Luke 21:12, Acts 4:3, Acts 5:18, Acts 26:21
- stirred — 1 Kings 21:25, Acts 6:12, Acts 13:50, Acts 14:2, Acts 14:5, Acts 14:19, Acts 17:5-6, Acts 17:13, Acts 18:12
- the Jews — Acts 24:18
Reciprocal references (9): 1 Samuel 21:7, Acts 6:9, Acts 7:57, Acts 24:6, Acts 24:11, Romans 15:31, 2 Corinthians 6:5, 1 Thessalonians 2:16, 2 Timothy 1:12
Related Topics
- Torrey’s: TEMPLE, THE SECOND
- Nave’s: ASIA, FRATERNITY, MINISTER, Christian, PAUL, PRISONERS, TEMPLE, TROPHIMUS
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet