Bible/Matthew/9/11
Jump to navigation
Jump to search
Bible > Matthew > Chapter 9 > Verse 11
Matthew 9:11
| ← Matthew 9:10 | Matthew 9:11 (KJV) | Matthew 9:12 [words of Jesus] → |
|---|---|---|
And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.
|
And when the Pharisees saw [it], they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?
|
But when Jesus heard [that], he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
AndG2532 when the PhariseesG5330 sawG1492 it, they saidG2036 unto hisG846 disciplesG3101, WhyG1302 eatethG2068 yourG5216 MasterG1320 withG3326 publicansG5057 andG2532 sinnersG268?
Original Greek
καὶ ἰδόντες οἱ Φαρισαῖοι εἶπον τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, Διατί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει ὁ διδάσκαλος ὑμῶν;
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | And |
ἰδόντες |
idontes | G1492 | V-2AAP-NPM | saw |
οἱ |
hoi | G3588 | T-NPM | * |
Φαρισαῖοι |
Pharisaioi | G5330 | N-NPM | when the Pharisees |
εἶπον |
eipon | G2036 | V-2AAI-3P | they said |
τοῖς |
tois | G3588 | T-DPM | * |
μαθηταῖς |
mathētais | G3101 | N-DPM | disciples |
αὐτοῦ, |
autou | G846 | P-GSM | unto his |
Διατί |
Diati | G1302 | PREP | Why |
μετὰ |
meta | G3326 | PREP | with |
τῶν |
tōn | G3588 | T-GPM | * |
τελωνῶν |
telōnōn | G5057 | N-GPM | publicans |
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | and |
ἁμαρτωλῶν |
hamartōlōn | G268 | A-GPM | sinners |
ἐσθίει |
esthiei | G2068 | V-PAI-3S | eateth |
ὁ |
ho | G3588 | T-NSM | * |
διδάσκαλος |
didaskalos | G1320 | N-NSM | Master |
ὑμῶν; |
humōn | G5216 | P-2GP | your |
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
- G268 — ἁμαρτωλός (hamartōlós, ham-ar-to-los'): sinning, sinful, a sinner — from ἁμαρτάνω; sinful, i.e. a sinner:--sinful, sinner.
- G846 — αὐτός (autós, ow-tos'): he, she, it, they, them, same — from the particle (perhaps akin to the base of ἀήρ through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative ἑαυτοῦ) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare αὑτοῦ.
- G1302 — διατί (diatí, dee-at-ee'): from διά and τίς; through what cause ?, i.e. why?:--wherefore, why.
- G1320 — διδάσκαλος (didáskalos, did-as'-kal-os): a teacher — from διδάσκω; an instructor (genitive case or specially):--doctor, master, teacher.
- G1492 — εἴδω (eídō, i'-do): I know, remember — a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent ὀπτάνομαι and ὁράω; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know:--be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot. Compare ὀπτάνομαι.
- G2036 — ἔπω (épō, ep'-o): a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from ἐρέω, ῥέω, and φημί); to speak or say (by word or writing):--answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. Compare λέγω.
- G2068 — ἐσθίω (esthíō, es-thee'-o): I eat — strengthened for a primary (to eat); used only in certain tenses, the rest being supplied by φάγω; to eat (usually literal):--devour, eat, live.
- G2532 — καί (kaí, kahee): and, even, also, namely — apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
- G3101 — μαθητής (mathētḗs, math-ay-tes'): a learner, disciple, pupil — from μανθάνω; a learner, i.e. pupil:--disciple.
- G3326 — μετά (metá, met-ah'): with, after — a primary preposition (often used adverbially); properly, denoting accompaniment; "amid" (local or causal); modified variously according to the case (genitive association, or accusative succession) with which it is joined; occupying an intermediate position between ἀπό or ἐκ and εἰς or πρός; less intimate than ἐν and less close than σύν):--after(-ward), X that he again, against, among, X and, + follow, hence, hereafter, in, of, (up-)on, + our, X and setting, since, (un-)to, + together, when, with (+ -out). Often used in composition, in substantially the same relations of participation or proximity, and transfer or sequence.
- G5057 — τελώνης (telṓnēs, tel-o'-nace): a collector of taxes — from τέλος and ὠνέομαι; a tax-farmer, i.e. collector of public revenue:--publican.
- G5216 — ὑμῶν (hymōn, hoo-mone'): genitive case of ὑμεῖς; of (from or concerning) you:--ye, you, your (own, -selves).
- G5330 — Φαρισαῖος (Pharisaîos, far-is-ah'-yos): a Pharisee — of Hebrew origin (compare פָּרָשׁ); a separatist, i.e. exclusively religious; a Pharisean, i.e. Jewish sectary:--Pharisee.
The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
Cross References
Verse Cross-References (Treasury of Scripture Knowledge, Enhanced)
- they said — Mark 2:16, Mark 9:14-16
- Why — Isaiah 65:5, Matthew 11:19, Luke 5:30, Luke 15:1-2, Luke 19:7, 1 Corinthians 5:9-11, Galatians 2:15, Hebrews 5:2, 2 John 1:10
Reciprocal references (7): Psalms 26:5, Jeremiah 8:22, Matthew 5:46, Matthew 16:1, Mark 2:15, Luke 7:34, James 3:1
Related Topics
- Thompson Chain: CHARITABLENESS-UNCHARITABLENESS, CONDESCENSION, DIVINE, QUESTIONS
- Torrey’s: MIRACLES OF CHRIST, THE
- Nave’s: CAPERNAUM, ECCLESIASTICISM, JESUS, THE CHRIST, PHARISEES, PUBLICANS, SELF-RIGHTEOUSNESS, TAX
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet