Bible/Philippians/2/25

From 4Disciples
Jump to navigation Jump to search

Bible > Philippians > Chapter 2 > Verse 25

Philippians 2:25


Philippians 2:24 Philippians 2:25 (KJV) Philippians 2:26
But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.

Verse Text

KJV with Strong's Numbers

YetG1161 I supposedG2233 it necessaryG316 to sendG3992 toG4314 youG5209 EpaphroditusG1891, myG3450 brotherG80, andG2532 companion in labourG4904, andG2532 fellowsoldierG4961, butG1161 yourG5216 messengerG652, andG2532 he that ministeredG3011 to myG3450 wantsG5532.


Original Greek

ἀναγκαῖον δὲ ἡγησάμην Ἐπαφρόδιτον τὸν ἀδελφὸν καὶ συνεργὸν καὶ συστρατιώτην μου, ὑμῶν δὲ ἀπόστολον, καὶ λειτουργὸν τῆς χρείας μου, πέμψαι πρὸς ὑμᾶς·

Greek Transliteration Strong's Morphology Gloss
ἀναγκαῖον
anankaion G316 A-ASN it necessary
δὲ
de G1161 CONJ Yet
ἡγησάμην
hēgēsamēn G2233 V-ADI-1S I supposed
Ἐπαφρόδιτον
Epaphroditon G1891 N-ASM Epaphroditus
τὸν
ton G3588 T-ASM *
ἀδελφὸν
adelphon G80 N-ASM brother
καὶ
kai G2532 CONJ and
συνεργὸν
sunergon G4904 A-ASM companion in labour
καὶ
kai G2532 CONJ and
συστρατιώτην
sustratiōtēn G4961 N-ASM fellowsoldier
μου,
mou G3450 P-1GS my
ὑμῶν
humōn G5216 P-2GP your
δὲ
de G1161 CONJ but
ἀπόστολον,
apostolon G652 N-ASM messenger
καὶ
kai G2532 CONJ and
λειτουργὸν
leitourgon G3011 N-ASM he that ministered
τῆς
tēs G3588 T-GSF *
χρείας
chreias G5532 N-GSF wants
μου,
mou G3450 P-1GS to my
πέμψαι
pempsai G3992 V-AAN to send
πρὸς
pros G4314 PREP to
ὑμᾶς·
humas G5209 P-2AP you
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
  • G80 — ἀδελφός (adelphós, ad-el-fos'): a brother — from Α (as a connective particle) and (the womb); a brother (literally or figuratively) near or remote (much like Α):--brother.
  • G316 — ἀναγκαῖος (anankaîos, an-ang-kah'-yos): necessary, essential — from ἀνάγκη; necessary; by implication, close (of kin):--near, necessary, necessity, needful.
  • G652 — ἀπόστολος (apóstolos, ap-os'-tol-os): an apostle, a messenger, an envoy, a delegate — from ἀποστέλλω; a delegate; specially, an ambassador of the Gospel; officially a commissioner of Christ ("apostle") (with miraculous powers):--apostle, messenger, he that is sent.
  • G1161 — δέ (dé, deh): but, on the other hand, and — a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
  • G1891 — Ἐπαφρόδιτος (Epaphróditos, ep-af-rod'-ee-tos): Epaphroditus — from ἐπί (in the sense of devoted to) and (Venus); Epaphroditus, a Christian:--Epaphroditus. Compare Ἐπαφρᾶς.
  • G2233 — ἡγέομαι (hēgéomai, hayg-eh'-om-ahee): I lead, think — middle voice of a (presumed) strengthened form of ἄγω; to lead, i.e. command (with official authority); figuratively, to deem, i.e. consider:--account, (be) chief, count, esteem, governor, judge, have the rule over, suppose, think.
  • G2532 — καί (kaí, kahee): and, even, also, namely — apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
  • G3011 — λειτουργός (leitourgós, li-toorg-os'): a minister, servant — from a derivative of λαός and ἔργον; a public servant, i.e. a functionary in the Temple or Gospel, or (genitive case) a worshipper (of God) or benefactor (of man):--minister(-ed).
  • G3450 — μοῦ (moû, moo): the simpler form of ἐμοῦ; of me:--I, me, mine (own), my.
  • G3992 — πέμπω (pémpō, pem'-po): I send — apparently a primary verb; to dispatch (from the subjective view or point of departure, whereas (as a stronger form of ) refers rather to the objective point or terminus ad quem, and στέλλω denotes properly, the orderly motion involved), especially on a temporary errand; also to transmit, bestow, or wield:--send, thrust in.
  • G4314 — πρός (prós, pros): to, towards, with — a strengthened form of πρό; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated):--about, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at.
  • G4904 — συνεργός (synergós, soon-er-gos'): a fellow worker — from a presumed compound of σύν and the base of ἔργον; a co-laborer, i.e. coadjutor:--companion in labour, (fellow-)helper(-labourer, -worker), labourer together with, workfellow.
  • G4961 — συστρατιώτης (systratiṓtēs, soos-trat-ee-o'-tace): a fellow soldier — from σύν and στρατιώτης; a co-campaigner, i.e. (figuratively) an associate in Christian toil:--fellowsoldier.
  • G5209 — ὑμᾶς (hymâs, hoo-mas'): accusative case of ὑμεῖς; you (as the objective of a verb or preposition):--ye, you (+ -ward), your (+ own).
  • G5216 — ὑμῶν (hymōn, hoo-mone'): genitive case of ὑμεῖς; of (from or concerning) you:--ye, you, your (own, -selves).
  • G5532 — χρεία (chreía, khri'-ah): need, necessity, business — from the base of χράομαι or χρή; employment, i.e. an affair; also (by implication) occasion, demand, requirement or destitution:--business, lack, necessary(-ity), need(-ful), use, want.

The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:

  • G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

Discussion / Insights[edit | edit source]

No content yet

Notes and References[edit | edit source]

No content yet

BiblePhilippiansPhilippians 2 › Verse 25