Bible/Psalms/80/4
Jump to navigation
Jump to search
Bible > Psalms > Chapter 80 > Verse 4
Psalms 80:4
| ← Psalms 80:3 | Psalms 80:4 (KJV) | Psalms 80:5 → |
|---|---|---|
Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
|
O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
|
Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
O LORDH3068 GodH430 of hostsH6635, how long wilt thou be angryH6225 against the prayerH8605 of thy peopleH5971?
Original Hebrew
אֱלֹהִים הֲשִׁיבֵנוּ וְהָאֵר פָּנֶיךָ וְנִוָּשֵׁעָה׃
| Hebrew | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
אֱלֹהִ֥ים |
'E.lo.Him | H430 | HNcmpa | O God |
הֲשִׁיבֵ֑/נוּ |
ha.shi.Ve./nu | H7725 | HVhv2ms/Sp1cp | restore/ us |
וְ/הָאֵ֥ר |
ve./ha.'Er | H215 | HC/Vhv2ms | and/ make shine |
פָּ֝נֶ֗י/ךָ |
pa.Nei./kha | H6440 | HNcbpc/Sp2ms | face/ your |
וְ/נִוָּשֵֽׁעָה |
ve./ni.va.She.'ah | H3467 | HC/VNh1cp | so/ let us be delivered |
Source: Westminster Leningrad Codex (MorphHB), TAHOT (Tyndale House)
Strong's References
- H430 — אֱלֹהִים (ʼĕlôhîym, el-o-heem'): plural of אֱלוֹהַּ; gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative; angels, [idiom] exceeding, God (gods) (-dess, -ly), [idiom] (very) great, judges, [idiom] mighty.
- H3068 — יְהֹוָה (Yᵉhôvâh, yeh-ho-vaw'): from הָיָה; (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God; Jehovah, the Lord. Compare יָהּ, יְהֹוִה.
- H5971 — עַם (ʻam, am): from עָמַם; a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock; folk, men, nation, people.
- H6225 — עָשַׁן (ʻâshan, aw-shan'): a primitive root; to smoke, whether literal or figurative; be angry (be on a) smoke.
- H6635 — צָבָא (tsâbâʼ, tsaw-baw'): or (feminine) צְבָאָה; from צָבָא; a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized forwar (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship); appointed time, ([phrase]) army, ([phrase]) battle, company, host, service, soldiers, waiting upon, war(-fare).
- H8605 — תְּפִלָּה (tᵉphillâh, tef-il-law'): from פָּלַל; intercession, supplication; by implication, a hymn; prayer.
The following Strong's numbers are referenced in the Hebrew (Westminster Leningrad Codex) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- H215 — אוֹר (ʼôwr, ore): a primitive root; to be (causative, make) luminous (literally and metaphorically); [idiom] break of day, glorious, kindle, (be, en-, give, show) light (-en, -ened), set on fire, shine.
- H3467 — יָשַׁע (yâshaʻ, yaw-shah'): a primitive root; properly, to be open, wide or free, i.e. (by implication) to be safe; causatively, to free or succor; [idiom] at all, avenging, defend, deliver(-er), help, preserve, rescue, be safe, bring (having) salvation, save(-iour), get victory.
- H6440 — פָּנִים (pânîym, paw-neem'): plural (but always as singular) of an unused noun פָּנֶה; from פָּנָה); the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.); [phrase] accept, a-(be-) fore(-time), against, anger, [idiom] as (long as), at, [phrase] battle, [phrase] because (of), [phrase] beseech, countenance, edge, [phrase] employ, endure, [phrase] enquire, face, favour, fear of, for, forefront(-part), form(-er time, -ward), from, front, heaviness, [idiom] him(-self), [phrase] honourable, [phrase] impudent, [phrase] in, it, look(-eth) (-s), [idiom] me, [phrase] meet, [idiom] more than, mouth, of, off, (of) old (time), [idiom] on, open, [phrase] out of, over against, the partial, person, [phrase] please, presence, propect, was purposed, by reason of, [phrase] regard, right forth, [phrase] serve, [idiom] shewbread, sight, state, straight, [phrase] street, [idiom] thee, [idiom] them(-selves), through ([phrase] -out), till, time(-s) past, (un-) to(-ward), [phrase] upon, upside ([phrase] down), with(-in, [phrase] -stand), [idiom] ye, [idiom] you.
- H7725 — שׁוּב (shûwb, shoob): a primitive root; to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively (not necessarily with the idea of return to the starting point); generally to retreat; often adverbial, again; ((break, build, circumcise, dig, do anything, do evil, feed, lay down, lie down, lodge, make, rejoice, send, take, weep)) [idiom] again, (cause to) answer ([phrase] again), [idiom] in any case (wise), [idiom] at all, averse, bring (again, back, home again), call (to mind), carry again (back), cease, [idiom] certainly, come again (back), [idiom] consider, [phrase] continually, convert, deliver (again), [phrase] deny, draw back, fetch home again, [idiom] fro, get (oneself) (back) again, [idiom] give (again), go again (back, home), (go) out, hinder, let, (see) more, [idiom] needs, be past, [idiom] pay, pervert, pull in again, put (again, up again), recall, recompense, recover, refresh, relieve, render (again), requite, rescue, restore, retrieve, (cause to, make to) return, reverse, reward, [phrase] say nay, send back, set again, slide back, still, [idiom] surely, take back (off), (cause to, make to) turn (again, self again, away, back, back again, backward, from, off), withdraw.
Cross References
Verse Cross-References (Treasury of Scripture Knowledge, Enhanced)
- be angry — Deuteronomy 29:20, Psalms 74:1
- how long — Psalms 85:5, Isaiah 58:2-3, Isaiah 58:6-9, Lamentations 3:44, Matthew 15:22-28, Luke 18:1-8
Reciprocal references (11): Deuteronomy 28:20, Job 7:20, Job 30:20, Psalms 13:1, Psalms 22:2, Psalms 55:1, Psalms 79:5, Psalms 94:3, Isaiah 64:12, Jeremiah 14:17, Lamentations 3:8
Related Topics
- Thompson Chain: BLESSINGS-AFFLICTIONS
- Torrey’s: ANGER OF GOD, THE
- Nave’s: AFFLICTIONS AND ADVERSITIES, BACKSLIDERS, CHURCH, PRAYER
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet