Bible/1 Peter/3/10
Bible > 1 Peter > Chapter 3 > Verse 10
1 Peter 3:10
| ← 1 Peter 3:9 | 1 Peter 3:10 (KJV) | 1 Peter 3:11 → |
|---|---|---|
Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing.
|
For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:
|
Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it.
|
Verse Text
ForG1063 he that willG2309 loveG25 lifeG2222, andG2532 seeG1492 goodG18 daysG2250, let him refrainG3973 hisG846 tongueG1100 fromG575 evilG2556, andG2532 hisG846 lipsG5491 that they speakG2980 noG3361 guileG1388:
Ὁ γὰρ θέλων ζωὴν ἀγαπᾶν, καὶ ἰδεῖν ἡμέρας ἀγαθὰς, παυσάτω τὴν γλῶσσαν αὐτοῦ ἀπὸ κακοῦ, καὶ χείλη αὐτοῦ τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον·
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
Ὁ |
Ho | G3588 | T-NSM | * |
γὰρ |
gar | G1063 | CONJ | For |
θέλων |
thelōn | G2309 | V-PAP-NSM | he that will |
ζωὴν |
zōēn | G2222 | N-ASF | life |
ἀγαπᾶν, |
agapan | G25 | V-PAN | love |
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | and |
ἰδεῖν |
idein | G1492 | V-2AAN | see |
ἡμέρας |
hēmeras | G2250 | N-APF | days |
ἀγαθὰς, |
agathas | G18 | A-APF | good |
παυσάτω |
pausatō | G3973 | V-AAM-3S | let him refrain |
τὴν |
tēn | G3588 | T-ASF | * |
γλῶσσαν |
glōssan | G1100 | N-ASF | tongue |
αὐτοῦ |
autou | G846 | P-GSM | his |
ἀπὸ |
apo | G575 | PREP | from |
κακοῦ, |
kakou | G2556 | A-GSN | evil |
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | and |
χείλη |
cheilē | G5491 | N-APN | lips |
αὐτοῦ |
autou | G846 | P-GSM | his |
τοῦ |
tou | G3588 | T-GSN | * |
μὴ |
mē | G3361 | PRT-N | no |
λαλῆσαι |
lalēsai | G2980 | V-AAN | that they speak |
δόλον· |
dolon | G1388 | N-ASM | guile |
- G18 — ἀγαθός (agathós, ag-ath-os'): good — a primary word; "good" (in any sense, often as noun):--benefit, good(-s, things), well. Compare καλός.
- G25 — ἀγαπάω (agapáō, ag-ap-ah'-o): I love — perhaps from (much) (or compare עֲגַב); to love (in a social or moral sense):--(be-)love(-ed). Compare φιλέω.
- G575 — ἀπό (apó, apo'): from, away from — a primary particle; "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative):--(X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with. In composition (as a prefix) it usually denotes separation, departure, cessation, completion, reversal, etc.
- G846 — αὐτός (autós, ow-tos'): he, she, it, they, them, same — from the particle (perhaps akin to the base of ἀήρ through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative ἑαυτοῦ) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare αὑτοῦ.
- G1063 — γάρ (gár, gar): for — a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles):--and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
- G1100 — γλῶσσα (glōssa, gloce-sah'): the tongue, a language, nation — of uncertain affinity; the tongue; by implication, a language (specially, one naturally unacquired):--tongue.
- G1388 — δόλος (dólos, dol'-os): deceit, guile, treachery — from an obsolete primary verb, (probably meaning to decoy; compare δελεάζω); a trick (bait), i.e. (figuratively) wile:--craft, deceit, guile, subtilty.
- G1492 — εἴδω (eídō, i'-do): I know, remember — a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent ὀπτάνομαι and ὁράω; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know:--be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot. Compare ὀπτάνομαι.
- G2222 — ζωή (zōḗ, dzo-ay'): life — from ζάω; life (literally or figuratively):--life(-time). Compare ψυχή.
- G2250 — ἡμέρα (hēméra, hay-mer'-ah): a day — feminine (with ὥρα implied) of a derivative of (to sit; akin to the base of ἑδραῖος) meaning tame, i.e. gentle; day, i.e. (literally) the time space between dawn and dark, or the whole 24 hours (but several days were usually reckoned by the Jews as inclusive of the parts of both extremes); figuratively, a period (always defined more or less clearly by the context):--age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly)), + for ever, judgment, (day) time, while, years.
- G2309 — θέλω (thélō, thel'-o): I will, wish, desire — apparently strengthened from the alternate form of αἱρέομαι; to determine (as an active option from subjective impulse; whereas βούλομαι properly denotes rather a passive acquiescence in objective considerations), i.e. choose or prefer (literally or figuratively); by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in:--desire, be disposed (forward), intend, list, love, mean, please, have rather, (be) will (have, -ling, - ling(-ly)).
- G2532 — καί (kaí, kahee): and, even, also, namely — apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
- G2556 — κακός (kakós, kak-os'): bad, evil — apparently a primary word; worthless (intrinsically, such; whereas πονηρός properly refers to effects), i.e. (subjectively) depraved, or (objectively) injurious:--bad, evil, harm, ill, noisome, wicked.
- G2980 — λαλέω (laléō, lal-eh'-o): I speak, say — a prolonged form of an otherwise obsolete verb; to talk, i.e. utter words:--preach, say, speak (after), talk, tell, utter. Compare λέγω.
- G3361 — μή (mḗ, may): not, lest — a primary particle of qualified negation (whereas οὐ expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas οὐ expects an affirmative one)) whether:--any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. Often used in compounds in substantially the same relations. See also ἐὰν μή, ἵνα μή, οὐ μή, μῆκος, μηκύνω, μήν, μὴ οὐκ.
- G3973 — παύω (paúō, pow'-o): I cause to cease — a primary verb ("pause"); to stop (transitively or intransitively), i.e. restrain, quit, desist, come to an end:--cease, leave, refrain.
- G5491 — χεῖλος (cheîlos, khi'-los): a lip, mouth, shore — from a form of the same as χάσμα; a lip (as a pouring place); figuratively, a margin (of water):--lip, shore.
The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
Verse Cross-References (Treasury of Scripture Knowledge, Enhanced)
- he — Psalms 34:12-16
- love — Deuteronomy 32:47, Job 2:4, Proverbs 3:2, Proverbs 3:18, Proverbs 4:22, Proverbs 8:35, Matthew 19:17, Mark 8:35, John 12:25
- refrain — James 1:26, James 3:1-10
- see — Job 7:7-8, Job 9:25, Job 33:28, Psalms 27:13, Psalms 49:19, Psalms 106:5, Ecclesiastes 2:3, Matthew 13:16-17
- speak — John 1:47, 1 Peter 2:1, 1 Peter 2:22, Revelation 14:5
Reciprocal references (10): Genesis 43:31, Deuteronomy 6:2, Deuteronomy 25:15, Psalms 25:13, Psalms 119:101, Proverbs 19:8, Matthew 15:8, Romans 12:9, Titus 3:2, James 3:2
Related Topics
- Thompson Chain: LONG LIFE, SILENCE-SPEECH
- Torrey’s: DECEIT, PEACE, SLANDER
- Nave’s: COMMANDMENTS, DECEIT, FALSEHOOD, LONGEVITY, PEACE, QUOTATIONS AND ALLUSIONS, REWARD, RIGHTEOUS, RIGHTEOUSNESS, SLANDER, SPEAKING
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet