Bible/2 Corinthians/11/20
Jump to navigation
Jump to search
Bible > 2 Corinthians > Chapter 11 > Verse 20
2 Corinthians 11:20
| ← 2 Corinthians 11:19 | 2 Corinthians 11:20 (KJV) | 2 Corinthians 11:21 → |
|---|---|---|
For ye suffer fools gladly, seeing ye [yourselves] are wise.
|
For ye suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour [you], if a man take [of you], if a man exalt himself, if a man smite you on the face.
|
I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
ForG1063 ye sufferG430, if a manG1536 bringG2615 youG5209 into bondageG2615, if a manG1536 devourG2719 you, if a manG1536 takeG2983 of you, if a manG1536 exalt himselfG1869, if a manG1536 smiteG1194 youG5209 onG1519 the faceG4383.
Original Greek
ἀνέχεσθε γὰρ, εἴ τις ὑμᾶς καταδουλοῖ, εἴ τις κατεσθίει, εἴ τις λαμβάνει, εἴ τις ἐπαίρεται, εἴ τις ὑμᾶς εἰς πρόσωπον δέρει.
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
ἀνέχεσθε |
anechesthe | G430 | V-PNI-2P | ye suffer |
γὰρ, |
gar | G1063 | CONJ | For |
εἴ |
ei | G1487 | COND | if a man |
τις |
tis | G5100 | X-NSM | |
ὑμᾶς |
humas | G5209 | P-2AP | you |
καταδουλοῖ, |
katadouloi | G2615 | V-PAI-3S | bring into bondage |
εἴ |
ei | G1487 | COND | if a man |
τις |
tis | G5100 | X-NSM | |
κατεσθίει, |
katesthiei | G2719 | V-PAI-3S | devour |
εἴ |
ei | G1487 | COND | if a man |
τις |
tis | G5100 | X-NSM | |
λαμβάνει, |
lambanei | G2983 | V-PAI-3S | take |
εἴ |
ei | G1487 | COND | if a man |
τις |
tis | G5100 | X-NSM | |
ἐπαίρεται, |
epairetai | G1869 | V-PMI-3S | exalt himself |
εἴ |
ei | G1487 | COND | if a man |
τις |
tis | G5100 | X-NSM | |
ὑμᾶς |
humas | G5209 | P-2AP | you |
εἰς |
eis | G1519 | PREP | on |
πρόσωπον |
prosōpon | G4383 | N-ASN | the face |
δέρει. |
derei | G1194 | V-PAI-3S | smite |
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
- G430 — ἀνέχομαι (anéchomai, an-ekh'-om-ahee): I endure, bear with — middle voice from ἀνά and ἔχω; to hold oneself up against, i.e. (figuratively) put up with:--bear with, endure, forbear, suffer.
- G1063 — γάρ (gár, gar): for — a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles):--and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
- G1194 — δέρω (dérō, der'-o): I flay, flog, scourge, beat — a primary verb; properly, to flay, i.e. (by implication) to scourge, or (by analogy) to thrash:--beat, smite.
- G1519 — εἰς (eis, ice): into, in, among, till, for — a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).
- G1536 — εἴ τις (eí tis, i tis): from εἰ and τὶς; if any:--he that, if a(-ny) man('s thing, from any, ought), whether any, whosoever.
- G1869 — ἐπαίρω (epaírō, ep-ahee'-ro): I raise, lift up — from ἐπί and αἴρω; to raise up (literally or figuratively):--exalt self, poise (lift, take) up.
- G2615 — καταδουλόω (katadoulóō, kat-ad-oo-lo'-o): I enslave — from κατά and δουλόω; to enslave utterly:--bring into bondage.
- G2719 — κατεσθίω (katesthíō, kat-es-thee'-o): I eat till it is finished — from κατά and ἐσθίω (including its alternate); to eat down, i.e. devour (literally or figuratively):--devour.
- G2983 — λαμβάνω (lambánō, lam-ban'-o): I receive, take — a prolonged form of a primary verb, which is use only as an alternate in certain tenses; to take (in very many applications, literally and figuratively (properly objective or active, to get hold of; whereas δέχομαι is rather subjective or passive, to have offered to one; while αἱρέομαι is more violent, to seize or remove)):--accept, + be amazed, assay, attain, bring, X when I call, catch, come on (X unto), + forget, have, hold, obtain, receive (X after), take (away, up).
- G4383 — πρόσωπον (prósōpon, pros'-o-pon): the face, countenance, surface — from πρός and (the visage, from ὀπτάνομαι); the front (as being towards view), i.e. the countenance, aspect, appearance, surface; by implication, presence, person:--(outward) appearance, X before, countenance, face, fashion, (men's) person, presence.
- G5209 — ὑμᾶς (hymâs, hoo-mas'): accusative case of ὑμεῖς; you (as the objective of a verb or preposition):--ye, you (+ -ward), your (+ own).
The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- G1487 — εἰ (ei, i): if — a primary particle of conditionality; if, whether, that, etc.:--forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. Often used in connection or composition with other particles, especially as in εἴγε, εἰ δὲ μή(γε), εἰ καί, εἰ μή, εἰ μή τι, εἴ περ, εἴ πως, εἴ τις, ἐκ. See also ἐάν.
- G5100 — τὶς (tìs, tis): any one, some one — an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object:--a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever).
Lua error: Error: Table cross_refs not found..
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet