Bible/Jeremiah/2/22
Jump to navigation
Jump to search
Bible > Jeremiah > Chapter 2 > Verse 22
Jeremiah 2:22
| ← Jeremiah 2:21 | Jeremiah 2:22 (KJV) | Jeremiah 2:23 → |
|---|---|---|
Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me?
|
For though thou wash thee with nitre, and take thee much soap, [yet] thine iniquity is marked before me, saith the Lord GOD.
|
How canst thou say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: [thou art] a swift dromedary traversing her ways;
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
For though thou washH3526 thee with nitreH5427, and take thee muchH7235 soapH1287, yet thine iniquityH5771 is markedH3799 beforeH6440 me, saithH5002 the LordH136 GODH3069.
Original Hebrew
כִּי אִם־תְּכַבְּסִי בַּנֶּתֶר וְתַרְבִּי־לָךְ בֹּרִית נִכְתָּם עֲוֹנֵךְ לְפָנַי נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃
| Hebrew | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
כִּ֤י |
ki | H3588 | HC | that |
אִם |
'im- | H518 | HC | though |
תְּכַבְּסִי֙ |
te.kha.be.Si | H3526 | HVpi2fs | you will wash |
בַּ/נֶּ֔תֶר |
ba./Ne.ter | H5427 | HRd/Ncmsa | with (the)/ soda |
וְ/תַרְבִּי |
ve./tar.bi- | H7235 | HC/Vhi2fs | so/ you may increase |
לָ֖/ךְ |
la/kh | HR/Sp2fs | for (the)/ yourself | |
בֹּרִ֑ית |
bo.Rit | H1287 | HNcfsa | soap |
נִכְתָּ֤ם |
nikh.Tam | H3799 | HVNsmsa | (is) stained |
עֲוֺנֵ/ךְ֙ |
'a.vo.ne/Kh | H5771 | HNcbsc/Sp2fs | iniquity/ your |
לְ/פָנַ֔/י |
le./fa.Na/i | H6440 | HR/Ncbpc/Sp1cs | (to)/ before/ me |
נְאֻ֖ם |
ne.'Um | H5002 | HNcmsc | (the) utterance of |
אֲדֹנָ֥/י |
'a.do.Nai | H136 | HNcmpc/Sp1cs | (the) Lord |
יְהוִֽה |
Yah.weh | H3069 | HNp | Yahweh |
Source: Westminster Leningrad Codex (MorphHB), TAHOT (Tyndale House)
Strong's References
- H136 — אֲדֹנָי (ʼĂdônây, ad-o-noy'): an emphatic form of אָדוֹן; the Lord (used as a proper name of God only); (my) Lord.
- H1287 — בֹּרִית (bôrîyth, bo-reeth'): feminine of בֹּר; vegetable alkali; sope.
- H3069 — יְהֹוִה (Yᵉhôvih, yeh-ho-vee'): a variation of יְהֹוָה (used after אֲדֹנָי, and pronounced by Jews as אֱלֹהִים, in order to prevent the repetition of the same sound, since they elsewhere pronounce יְהֹוָה as אֲדֹנָי); {YHWH}; God.
- H3526 — כָּבַס (kâbaç, kaw-bas'): a primitive root; to trample; hence, to wash (properly, by stamping with the feet), whether literal (including the fulling process) or figurative; fuller, wash(-ing).
- H3799 — כָּתַם (kâtham, kaw-tham'): a primitive root; properly, to carve or engrave, i.e. (by implication) to inscribe indelibly; mark.
- H5002 — נְאֻם (nᵉʼum, neh-oom'): from נָאַם; an oracle; (hath) said, saith.
- H5427 — נֶתֶר (nether, neh'-ther): from נָתַר; mineral potash (so called from effervescing with acid); nitre.
- H5771 — עָוֺן (ʻâvôn, aw-vone'): or עָווֹן; (2 Kings 7:9; Psalm 51:5 (אֲבַד)), from עָוָה; perversity, i.e. (moral) evil; fault, iniquity, mischeif, punishment (of iniquity), sin.
- H6440 — פָּנִים (pânîym, paw-neem'): plural (but always as singular) of an unused noun פָּנֶה; from פָּנָה); the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.); [phrase] accept, a-(be-) fore(-time), against, anger, [idiom] as (long as), at, [phrase] battle, [phrase] because (of), [phrase] beseech, countenance, edge, [phrase] employ, endure, [phrase] enquire, face, favour, fear of, for, forefront(-part), form(-er time, -ward), from, front, heaviness, [idiom] him(-self), [phrase] honourable, [phrase] impudent, [phrase] in, it, look(-eth) (-s), [idiom] me, [phrase] meet, [idiom] more than, mouth, of, off, (of) old (time), [idiom] on, open, [phrase] out of, over against, the partial, person, [phrase] please, presence, propect, was purposed, by reason of, [phrase] regard, right forth, [phrase] serve, [idiom] shewbread, sight, state, straight, [phrase] street, [idiom] thee, [idiom] them(-selves), through ([phrase] -out), till, time(-s) past, (un-) to(-ward), [phrase] upon, upside ([phrase] down), with(-in, [phrase] -stand), [idiom] ye, [idiom] you.
- H7235 — רָבָה (râbâh, raw-baw'): a primitive root; to increase (in whatever respect); (bring in) abundance ([idiom] -antly), [phrase] archer (by mistake for רָבַב), be in authority, bring up, [idiom] continue, enlarge, excel, exceeding(-ly), be full of, (be, make) great(-er, -ly, [idiom] -ness), grow up, heap, increase, be long, (be, give, have, make, use) many (a time), (any, be, give, give the, have) more (in number), (ask, be, be so, gather, over, take, yield) much (greater, more), (make to) multiply, nourish, plenty(-eous), [idiom] process (of time), sore, store, thoroughly, very.
The following Strong's numbers are referenced in the Hebrew (Westminster Leningrad Codex) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- H518 — אִם (ʼim, eem): a primitive particle; used very widely as demonstrative, lo!; interrogative, whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not; (and, can-, doubtless, if, that) (not), [phrase] but, either, [phrase] except, [phrase] more(-over if, than), neither, nevertheless, nor, oh that, or, [phrase] save (only, -ing), seeing, since, sith, [phrase] surely (no more, none, not), though, [phrase] of a truth, [phrase] unless, [phrase] verily, when, whereas, whether, while, [phrase] yet.
- H3588 — כִּי (kîy, kee): a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed; and, + (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al-) though, + till, truly, + until, when, whether, while, whom, yea, yet.
Lua error: Error: Table cross_refs not found..
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet