Bible/John/19/6

From 4Disciples
Jump to navigation Jump to search

Bible > John > Chapter 19 > Verse 6

John 19:6


John 19:5 John 19:6 (KJV) John 19:7
Then came Jesus forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And [Pilate] saith unto them, Behold the man!
When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify [him], crucify [him]. Pilate saith unto them, Take ye him, and crucify [him]: for I find no fault in him.
The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.

Verse Text

KJV with Strong's Numbers

WhenG3753 the chief priestsG749 thereforeG3767 andG2532 officersG5257 sawG1492 himG846, they cried outG2905, sayingG3004, CrucifyG4717 him, crucifyG4717 him. PilateG4091 saithG3004 unto themG846, TakeG2983 yeG5210 himG846, andG2532 crucifyG4717 him: forG1063 IG1473 findG2147 noG3756 faultG156 inG1722 himG846.


Original Greek

ὅτε οὖν εἶδον αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ ὑπηρέται, ἐκραύγασαν λέγοντες, Σταύρωσον, σταύρωσον. λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλάτος, Λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς καὶ σταυρώσατε· ἐγὼ γὰρ οὐχ εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν.

Greek Transliteration Strong's Morphology Gloss
ὅτε
hote G3753 ADV When
οὖν
oun G3767 CONJ therefore
εἶδον
eidon G1492 V-2AAI-3P saw
αὐτὸν
auton G846 P-ASM him
οἱ
hoi G3588 T-NPM the
ἀρχιερεῖς
archiereis G749 N-NPM chief priests
καὶ
kai G2532 CONJ and
οἱ
hoi G3588 T-NPM *
ὑπηρέται,
hupēretai G5257 N-NPM officers
ἐκραύγασαν
ekraugasan G2905 V-AAI-3P they cried out
λέγοντες,
legontes G3004 V-PAP-NPM saying
Σταύρωσον,
Staurōson G4717 V-AAM-2S Crucify
σταύρωσον.
staurōson G4717 V-AAM-2S crucify
λέγει
legei G3004 V-PAI-3S saith
αὐτοῖς
autois G846 P-DPM unto them
ho G3588 T-NSM *
Πιλάτος,
Pilatos G4091 N-NSM Pilate
Λάβετε
Labete G2983 V-2AAM-2P Take
αὐτὸν
auton G846 P-ASM him
ὑμεῖς
humeis G5210 P-2NP ye
καὶ
kai G2532 CONJ and
σταυρώσατε·
staurōsate G4717 V-AAM-2P crucify
ἐγὼ
egō G1473 P-1NS I
γὰρ
gar G1063 CONJ for
οὐχ
ouch G3756 PRT-N no
εὑρίσκω
heuriskō G2147 V-PAI-1S find
ἐν
en G1722 PREP in
αὐτῷ
autō G846 P-DSM him
αἰτίαν.
aitian G156 N-ASF fault
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
  • G156 — αἰτία (aitía, ahee-tee'-a): a cause, reason, charge — from the same as αἰτέω; a cause (as if asked for), i.e. (logical) reason (motive, matter), (legal) crime (alleged or proved):--accusation, case, cause, crime, fault, (wh-)ere(-fore).
  • G749 — ἀρχιερεύς (archiereús, ar-khee-er-yuce'): high priest, chief priest — from ἀρχή and ἱερεύς; the high-priest (literally, of the Jews, typically, Christ); by extension a chief priest:--chief (high) priest, chief of the priests.
  • G846 — αὐτός (autós, ow-tos'): he, she, it, they, them, same — from the particle (perhaps akin to the base of ἀήρ through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative ἑαυτοῦ) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare αὑτοῦ.
  • G1063 — γάρ (gár, gar): for — a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles):--and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
  • G1473 — ἐγώ (egṓ, eg-o'): I — a primary pronoun of the first person I (only expressed when emphatic):--I, me. For the other cases and the plural see ἐμέ, ἐμοί, ἐμοῦ, ἡμᾶς, ἡμεῖς, ἡμῖν, ἡμῶν, etc.
  • G1492 — εἴδω (eídō, i'-do): I know, remember — a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent ὀπτάνομαι and ὁράω; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know:--be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot. Compare ὀπτάνομαι.
  • G1722 — ἐν (en, en): in, on, among — a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between εἰς and ἐκ); "in," at, (up-)on, by, etc.:--about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition.
  • G2147 — εὑρίσκω (heurískō, hyoo-ris'-ko): I find — a prolonged form of a primary , which (together with another cognate form) is used for it in all the tenses except the present and imperfect; to find (literally or figuratively):--find, get, obtain, perceive, see.
  • G2532 — καί (kaí, kahee): and, even, also, namely — apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
  • G2905 — κραυγάζω (kraugázō, krow-gad'-zo): I cry aloud, shout — from κραυγή; to clamor:--cry out.
  • G2983 — λαμβάνω (lambánō, lam-ban'-o): I receive, take — a prolonged form of a primary verb, which is use only as an alternate in certain tenses; to take (in very many applications, literally and figuratively (properly objective or active, to get hold of; whereas δέχομαι is rather subjective or passive, to have offered to one; while αἱρέομαι is more violent, to seize or remove)):--accept, + be amazed, assay, attain, bring, X when I call, catch, come on (X unto), + forget, have, hold, obtain, receive (X after), take (away, up).
  • G3004 — λέγω (légō, leg'-o): I say, speak — a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas ἔπω and φημί generally refer to an individual expression or speech respectively; while ῥέω is properly to break silence merely, and λαλέω means an extended or random harangue)); by implication, to mean:--ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
  • G3753 — ὅτε (hóte, hot'-eh): when — from ὅς and τέ; at which (thing) too, i.e. when:--after (that), as soon as, that, when, while.
  • G3756 — οὐ (ou, oo): no, not — a primary word; the absolute negative (compare μή) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also οὐ μή, μῆκος.
  • G3767 — οὖν (oûn, oon): therefore, then — apparently a primary word; (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly:--and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
  • G4091 — Πιλᾶτος (Pilâtos, pil-at'-os): Pilate — of Latin origin; close-pressed, i.e. firm; Pilatus, a Roman:--Pilate.
  • G4717 — σταυρόω (stauróō, stow-ro'-o): I crucify — from σταυρός; to impale on the cross; figuratively, to extinguish (subdue) passion or selfishness:--crucify.
  • G5210 — ὑμεῖς (hymeîs, hoo-mice'): irregular plural of σύ; you (as subjective of verb):--ye (yourselves), you.
  • G5257 — ὑπηρέτης (hypērétēs, hoop-ay-ret'-ace): a servant, an attendant — from ὑπό and a derivative of (to row); an under-oarsman, i.e. (generally) subordinate (assistant, sexton, constable):--minister, officer, servant.

The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:

  • G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
Cross References

Verse Cross-References (Treasury of Scripture Knowledge, Enhanced)

Reciprocal references (11): 1 Samuel 29:3, Psalms 64:4, Isaiah 10:1, Isaiah 49:7, Daniel 6:5, Mark 15:3, Mark 15:14, John 9:24, John 18:35, John 18:38, John 19:4

Related Topics

Discussion / Insights[edit | edit source]

No content yet

Notes and References[edit | edit source]

No content yet

BibleJohnJohn 19 › Verse 6