Bible/Philippians/4/20
Jump to navigation
Jump to search
Bible > Philippians > Chapter 4 > Verse 20
Philippians 4:20
| ← Philippians 4:19 | Philippians 4:20 (KJV) | Philippians 4:21 → |
|---|---|---|
But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
|
Now unto God and our Father [be] glory for ever and ever. Amen.
|
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
NowG1161 unto GodG2316 andG2532 ourG2257 FatherG3962 be gloryG1391 forG1519 everG165 and everG165. AmenG281.
Original Greek
τῷ δὲ Θεῷ καὶ πατρὶ ἡμῶν ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ἀμήν.
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
τῷ |
tō | G3588 | T-DSM | * |
δὲ |
de | G1161 | CONJ | Now |
Θεῷ |
Theō | G2316 | N-DSM | unto God |
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | and |
πατρὶ |
patri | G3962 | N-DSM | Father |
ἡμῶν |
hēmōn | G2257 | P-1GP | our |
ἡ |
hē | G3588 | T-NSF | * |
δόξα |
doxa | G1391 | N-NSF | glory |
εἰς |
eis | G1519 | PREP | for |
τοὺς |
tous | G3588 | T-APM | * |
αἰῶνας |
aiōnas | G165 | N-APM | ever |
τῶν |
tōn | G3588 | T-GPM | * |
αἰώνων. |
aiōnōn | G165 | N-GPM | and ever |
ἀμήν. |
amēn | G281 | HEB | Amen |
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
- G165 — αἰών (aiṓn, ahee-ohn'): an age, a cycle of time — from the same as ἀεί; properly, an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future):--age, course, eternal, (for) ever(-more), (n-)ever, (beginning of the , while the) world (began, without end). Compare χρόνος.
- G281 — ἀμήν (amḗn, am-ane'): verily, truly, amen, so let it be — of Hebrew origin (אָמֵן); properly, firm, i.e. (figuratively) trustworthy; adverbially, surely (often as interjection, so be it):--amen, verily.
- G1161 — δέ (dé, deh): but, on the other hand, and — a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
- G1391 — δόξα (dóxa, dox'-ah): honor, renown, glory splendor — from the base of δοκέω; glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective):--dignity, glory(-ious), honour, praise, worship.
- G1519 — εἰς (eis, ice): into, in, among, till, for — a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).
- G2257 — ἡμῶν (hēmōn, hay-mone'): genitive case plural of ἐγώ; of (or from) us:--our (company), us, we.
- G2316 — θεός (theós, theh'-os): God, a god — of uncertain affinity; a deity, especially (with ὁ) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very:--X exceeding, God, god(-ly, -ward).
- G2532 — καί (kaí, kahee): and, even, also, namely — apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
- G3962 — πατήρ (patḗr, pat-ayr'): father, Father, ancestor — apparently a primary word; a "father" (literally or figuratively, near or more remote):--father, parent.
The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
Lua error: Error: Table cross_refs not found..
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet