Bible/Revelation/19/21
Jump to navigation
Jump to search
Bible > Revelation > Chapter 19 > Verse 21
Revelation 19:21
| ← Revelation 19:20 | Revelation 19:21 (KJV) | Revelation 20:1 → |
|---|---|---|
And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone.
|
And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which [sword] proceeded out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh.
|
And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
AndG2532 the remnantG3062 were slainG615 withG1722 the swordG4501 of him that satG2521 uponG1909 the horseG2462, whichG3588 sword proceededG1607 out ofG1537 hisG846 mouthG4750: andG2532 allG3956 the fowlsG3732 were filledG5526 withG1537 theirG846 fleshG4561.
Original Greek
καὶ οἱ λοιποὶ ἀπεκτάνθησαν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ ἵππου, τῇ ἐκπορευομένῃ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ· καὶ πάντα τὰ ὄρνεα ἐχορτάσθησαν ἐκ τῶν σαρκῶν αὐτῶν.
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | And |
οἱ |
hoi | G3588 | T-NPM | the |
λοιποὶ |
loipoi | G3062 | A-NPM | remnant |
ἀπεκτάνθησαν |
apektanthēsan | G615 | V-API-3P | were slain |
ἐν |
en | G1722 | PREP | with |
τῇ |
tē | G3588 | T-DSF | the |
ῥομφαίᾳ |
rhomphaia | G4501 | N-DSF | sword |
τοῦ |
tou | G3588 | T-GSM | * |
καθημένου |
kathēmenou | G2521 | V-PNP-GSM | of him that sat |
ἐπὶ |
epi | G1909 | PREP | upon |
τοῦ |
tou | G3588 | T-GSM | the |
ἵππου, |
hippou | G2462 | N-GSM | horse |
τῇ |
tē | G3588 | T-DSF | which |
ἐκπορευομένῃ |
ekporeuomenē | G1607 | V-PNP-DSF | proceeded |
ἐκ |
ek | G1537 | PREP | out of |
τοῦ |
tou | G3588 | T-GSN | * |
στόματος |
stomatos | G4750 | N-GSN | mouth |
αὐτοῦ· |
autou | G846 | P-GSM | his |
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | and |
πάντα |
panta | G3956 | A-NPN | all |
τὰ |
ta | G3588 | T-NPN | the |
ὄρνεα |
ornea | G3732 | N-NPN | fowls |
ἐχορτάσθησαν |
echortasthēsan | G5526 | V-API-3P | were filled |
ἐκ |
ek | G1537 | PREP | with |
τῶν |
tōn | G3588 | T-GPF | * |
σαρκῶν |
sarkōn | G4561 | N-GPF | flesh |
αὐτῶν. |
autōn | G846 | P-GPM | their |
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
- G615 — ἀποκτείνω (apokteínō, ap-ok-ti'-no): I put to death, kill — from ἀπό and (to slay); to kill outright; figuratively, to destroy:--put to death, kill, slay.
- G846 — αὐτός (autós, ow-tos'): he, she, it, they, them, same — from the particle (perhaps akin to the base of ἀήρ through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative ἑαυτοῦ) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare αὑτοῦ.
- G1537 — ἐκ (ek, ek): from out, out from among, from — a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote):--after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, …ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out). Often used in composition, with the same general import; often of completion.
- G1607 — ἐκπορεύομαι (ekporeúomai, ek-por-yoo'-om-ahee): I journey out, come forth — from ἐκ and πορεύομαι; to depart, be discharged, proceed, project:--come (forth, out of), depart, go (forth, out), issue, proceed (out of).
- G1722 — ἐν (en, en): in, on, among — a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between εἰς and ἐκ); "in," at, (up-)on, by, etc.:--about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition.
- G1909 — ἐπί (epí, ep-ee'): on, to, against, on the basis of, at — a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.:--about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively).
- G2462 — ἵππος (híppos, hip'-pos): a horse — of uncertain affinity; a horse:--horse.
- G2521 — κάθημαι (káthēmai, kath'-ay-mahee): I sit, am seated — from κατά; and (to sit; akin to the base of ἑδραῖος); to sit down; figuratively, to remain, reside:--dwell, sit (by, down).
- G2532 — καί (kaí, kahee): and, even, also, namely — apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
- G3062 — λοιποί (loipoí, loy-poy'): left, left behind, the remainder — masculine plural of a derivative of λείπω; remaining ones:--other, which remain, remnant, residue, rest.
- G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
- G3732 — ὄρνεον (órneon, or'-neh-on): a bird — neuter of a presumed derivative of ὄρνις; a birdling:--bird, fowl.
- G3956 — πᾶς (pâs, pas): all, the whole, every kind of — including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole:--all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
- G4501 — ῥομφαία (rhomphaía, hrom-fah'-yah): a sword, piercing grief — probably of foreign origin; a sabre, i.e. a long and broad cutlass (any weapon of the kind, literally or figuratively):--sword.
- G4561 — σάρξ (sárx, sarx): flesh, body — probably from the base of σαρόω; flesh (as stripped of the skin), i.e. (strictly) the meat of an animal (as food), or (by extension) the body (as opposed to the soul (or spirit), or as the symbol of what is external, or as the means of kindred), or (by implication) human nature (with its frailties (physically or morally) and passions), or (specially), a human being (as such):--carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly).
- G4750 — στόμα (stóma, stom'-a): the mouth, speech — probably strengthened from a presumed derivative of the base of τομώτερος; the mouth (as if a gash in the face); by implication, language (and its relations); figuratively, an opening (in the earth); specially, the front or edge (of a weapon):--edge, face, mouth.
- G5526 — χορτάζω (chortázō, khor-tad'-zo): I feed, satisfy — from χόρτος; to fodder, i.e. (generally) to gorge (supply food in abundance):--feed, fill, satisfy.
Lua error: Error: Table cross_refs not found..
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet