Bible/James/4/14

From 4Disciples
Jump to navigation Jump to search

Bible > James > Chapter 4 > Verse 14

James 4:14


James 4:13 James 4:14 (KJV) James 4:15
Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:
Whereas ye know not what [shall be] on the morrow. For what [is] your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.
For that ye [ought] to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that.

Verse Text

KJV with Strong's Numbers

WhereasG3748 ye knowG1987 notG3756 whatG3588 shall be on the morrowG839. ForG1063 whatG4169 is yourG5216 lifeG2222? It isG2076 evenG1063 a vapourG822, thatG4314 appeareth forG5316 a little timeG3641, andG1161 thenG1899 vanisheth awayG853.


Original Greek

οἵτινες οὐκ ἐπίστασθε τὸ τῆς αὔριον. ποία γὰρ ἡ ζωὴ ὑμῶν; ἀτμὶς γάρ ἐστιν ἡ πρὸς ὀλίγον φαινομένη, ἔπειτα δὲ ἀφανιζομένη·

Greek Transliteration Strong's Morphology Gloss
οἵτινες
hoitines G3748 R-NPM Whereas
οὐκ
ouk G3756 PRT-N not
ἐπίστασθε
epistasthe G1987 V-PNI-2P ye know
τὸ
to G3588 T-ASN *
τῆς
tēs G3588 T-GSF what
αὔριον.
aurion G839 ADV on the morrow
ποία
poia G4169 I-NSF what
γὰρ
gar G1063 CONJ For
G3588 T-NSF *
ζωὴ
zōē G2222 N-NSF life
ὑμῶν;
humōn G5216 P-2GP your
ἀτμὶς
atmis G822 N-NSF a vapour
γάρ
gar G1063 CONJ even
ἐστιν
estin G2076 V-PAI-3S It is
G3588 T-NSF *
πρὸς
pros G4314 PREP that
ὀλίγον
oligon G3641 A-ASM a little time
φαινομένη,
phainomenē G5316 V-PEP-NSF appeareth for
ἔπειτα
epeita G1899 ADV then
δὲ
de G1161 CONJ and
ἀφανιζομένη·
aphanizomenē G853 V-PPP-NSF vanisheth away
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
  • G822 — ἀτμίς (atmís, at-mece'): breath, steam, vapor — from the same as ἀήρ; mist:--vapour.
  • G839 — αὔριον (aúrion, ow'-ree-on): tomorrow — from a derivative of the same as ἀήρ (meaning a breeze, i.e. the morning air); properly, fresh, i.e. (adverb with ellipsis of ἡμέρα) to-morrow:--(to-)morrow, next day.
  • G853 — ἀφανίζω (aphanízō, af-an-id'-zo): I cause to disappear, I hide, remove, disfigure — from ἀφανής; to render unapparent, i.e. (actively) consume (becloud), or (passively) disappear (be destroyed):-- corrupt, disfigure, perish, vanish away.
  • G1063 — γάρ (gár, gar): for — a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles):--and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
  • G1161 — δέ (dé, deh): but, on the other hand, and — a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
  • G1899 — ἔπειτα (épeita, ep'-i-tah): then, thereafter, afterwards — from ἐπί and εἶτα; thereafter:--after that(-ward), then.
  • G1987 — ἐπίσταμαι (epístamai, ep-is'-tam-ahee): I know, understand — apparently a middle voice of ἐφίστημι (with νοῦς implied); to put the mind upon, i.e. comprehend, or be acquainted with:--know, understand.
  • G2076 — ἐστί (estí, es-tee'): third person singular present indicative of εἰμί; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are:--are, be(-long), call, X can(-not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle.
  • G2222 — ζωή (zōḗ, dzo-ay'): life — from ζάω; life (literally or figuratively):--life(-time). Compare ψυχή.
  • G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
  • G3641 — ὀλίγος (olígos, ol-ee'-gos): small, brief, few, soon — of uncertain affinity; puny (in extent, degree, number, duration or value); especially neuter (adverbially) somewhat:--+ almost, brief(-ly), few, (a) little, + long, a season, short, small, a while.
  • G3748 — ὅστις (hóstis, hos'-tis): whosoever, whichsoever, whatsoever — from ὅς and τὶς; which some, i.e. any that; also (definite) which same:--X and (they), (such) as, (they) that, in that they, what(-soever), whereas ye, (they) which, who(-soever). Compare ὅτι.
  • G3756 — οὐ (ou, oo): no, not — a primary word; the absolute negative (compare μή) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also οὐ μή, μῆκος.
  • G4169 — ποῖος (poîos, poy'-os): of what sort — from the base of ποῦ and οἷος; individualizing interrogative (of character) what sort of, or (of number) which one:--what (manner of), which.
  • G4314 — πρός (prós, pros): to, towards, with — a strengthened form of πρό; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated):--about, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at.
  • G5216 — ὑμῶν (hymōn, hoo-mone'): genitive case of ὑμεῖς; of (from or concerning) you:--ye, you, your (own, -selves).
  • G5316 — φαίνω (phaínō, fah'-ee-no): I shine, appear, seem — prolongation for the base of φῶς; to lighten (shine), i.e. show (transitive or intransitive, literal or figurative):-- appear, seem, be seen, shine, X think.

Lua error: Error: Table cross_refs not found..























Discussion / Insights[edit | edit source]

No content yet

Notes and References[edit | edit source]

No content yet

BibleJamesJames 4 › Verse 14