Bible/Mark/14/37
Bible > Mark > Chapter 14 > Verse 37
Mark 14:37
| ← Mark 14:36 [words of Jesus] | Mark 14:37 (KJV) [words of Jesus] | Mark 14:38 [words of Jesus] → |
|---|---|---|
And he said, Abba, Father, all things [are] possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt.
|
And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour?
|
Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly [is] ready, but the flesh [is] weak.
|
Verse Text
AndG2532 he comethG2064, andG2532 findethG2147 themG846 sleepingG2518, andG2532 saithG3004 unto PeterG4074, SimonG4613, sleepest thouG2518? couldestG2480 notG3756 thou watchG1127 oneG3391 hour?
καὶ ἔρχεται, καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ, Σίμων, καθεύδεις; οὐκ ἴσχυσας μίαν ὥραν γρηγορῆσαι;
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | And |
ἔρχεται, |
erchetai | G2064 | V-PNI-3S | he cometh |
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | and |
εὑρίσκει |
heuriskei | G2147 | V-PAI-3S | findeth |
αὐτοὺς |
autous | G846 | P-APM | them |
καθεύδοντας, |
katheudontas | G2518 | V-PAP-APM | sleeping |
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | and |
λέγει |
legei | G3004 | V-PAI-3S | saith |
τῷ |
tō | G3588 | T-DSM | * |
Πέτρῳ, |
Petrō | G4074 | N-DSM | unto Peter |
Σίμων, |
Simōn | G4613 | N-VSM | Simon |
καθεύδεις; |
katheudeis | G2518 | V-PAI-2S | sleepest thou |
οὐκ |
ouk | G3756 | PRT-N | not |
ἴσχυσας |
ischusas | G2480 | V-AAI-2S | couldest |
μίαν |
mian | G3391 | A-ASF | one |
ὥραν |
hōran | G5610 | N-ASF | hour |
γρηγορῆσαι; |
grēgorēsai | G1127 | V-AAN | thou watch |
- G846 — αὐτός (autós, ow-tos'): he, she, it, they, them, same — from the particle (perhaps akin to the base of ἀήρ through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative ἑαυτοῦ) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare αὑτοῦ.
- G1127 — γρηγορεύω (grēgoreúō, gray-gor-yoo'-o): I am awake, am vigilant, watch — from ἐγείρω; to keep awake, i.e. watch (literally or figuratively):--be vigilant, wake, (be) watch(-ful).
- G2064 — ἔρχομαι (érchomai, er'-khom-ahee): I come, go — middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) , or (active) , which do not otherwise occur); to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively):--accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set.
- G2147 — εὑρίσκω (heurískō, hyoo-ris'-ko): I find — a prolonged form of a primary , which (together with another cognate form) is used for it in all the tenses except the present and imperfect; to find (literally or figuratively):--find, get, obtain, perceive, see.
- G2480 — ἰσχύω (ischýō, is-khoo'-o): I am strong, able — from ἰσχύς; to have (or exercise) force (literally or figuratively):--be able, avail, can do(-not), could, be good, might, prevail, be of strength, be whole, + much work.
- G2518 — καθεύδω (katheúdō, kath-yoo'-do): I sleep, am sleeping — from κατά and (to sleep); to lie down to rest, i.e. (by implication) to fall asleep (literally or figuratively):--(be a-)sleep.
- G2532 — καί (kaí, kahee): and, even, also, namely — apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
- G3004 — λέγω (légō, leg'-o): I say, speak — a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas ἔπω and φημί generally refer to an individual expression or speech respectively; while ῥέω is properly to break silence merely, and λαλέω means an extended or random harangue)); by implication, to mean:--ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
- G3391 — μία (mía, mee'-ah): irregular feminine of εἷς; one or first:--a (certain), + agree, first, one, X other.
- G3756 — οὐ (ou, oo): no, not — a primary word; the absolute negative (compare μή) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also οὐ μή, μῆκος.
- G4074 — Πέτρος (Pétros, pet'-ros): Peter — apparently a primary word; a (piece of) rock (larger than λίθος); as a name, Petrus, an apostle:--Peter, rock. Compare Κηφᾶς.
- G4613 — Σίμων (Símōn, see'-mone): Simon — of Hebrew origin (שִׁמְעוֹן); Simon (i.e. Shimon), the name of nine Israelites:--Simon. Compare Συμεών.
The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
- G5610 — ὥρα (hṓra, ho'-rah): an hour, season — apparently a primary word; an "hour" (literally or figuratively):--day, hour, instant, season, X short, (even-)tide, (high) time.
Verse Cross-References (Treasury of Scripture Knowledge, Enhanced)
- and findeth — Mark 14:40-41, Luke 9:31-32, Luke 22:45-46
- couldest — Jeremiah 12:5, Hebrews 12:3
- Simon — 2 Samuel 16:17, Jonah 1:6, Matthew 25:5, Matthew 26:40, Mark 14:29-31, 1 Thessalonians 5:6-8
Reciprocal references (11): Exodus 17:12, Psalms 69:20, Malachi 1:13, Mark 13:33, Mark 13:36, Mark 14:34, Luke 12:41, Luke 22:33, John 18:25, 1 Corinthians 16:13, 1 Peter 4:7
Related Topics
- Nave’s: GETHSEMANE, JESUS, THE CHRIST, PETER, SORROW, TEMPTATION
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet