Bible/1 Thessalonians/2/17

From 4Disciples
Jump to navigation Jump to search

Bible > 1 Thessalonians > Chapter 2 > Verse 17

1 Thessalonians 2:17


1 Thessalonians 2:16 1 Thessalonians 2:17 (KJV) 1 Thessalonians 2:18
Forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved, to fill up their sins alway: for the wrath is come upon them to the uttermost.
But we, brethren, being taken from you for a short time in presence, not in heart, endeavoured the more abundantly to see your face with great desire.
Wherefore we would have come unto you, even I Paul, once and again; but Satan hindered us.

Verse Text

KJV with Strong's Numbers

ButG1161 weG2249, brethrenG80, being takenG642 fromG575 youG5216 forG4314 a short timeG2540 in presenceG4383, notG3756 in heartG2588, endeavouredG4704 the more abundantlyG4056 to seeG1492 yourG5216 faceG4383 withG1722 greatG4183 desireG1939.


Original Greek

Ἡμεῖς δέ, ἀδελφοί, ἀπορφανισθέντες ἀφ’ ὑμῶν πρὸς καιρὸν ὥρας, προσώπῳ, οὐ καρδίᾳ, περισσοτέρως ἐσπουδάσαμεν τὸ πρόσωπον ὑμῶν ἰδεῖν ἐν πολλῇ ἐπιθυμίᾳ·

Greek Transliteration Strong's Morphology Gloss
Ἡμεῖς
Hēmeis G2249 P-1NP we
δέ,
de G1161 CONJ But
ἀδελφοί,
adelphoi G80 N-VPM brethren
ἀπορφανισθέντες
aporphanisthentes G642 V-APP-NPM being taken
ἀφ’
aph’ G575 PREP from
ὑμῶν
humōn G5216 P-2GP you
πρὸς
pros G4314 PREP for
καιρὸν
kairon G2540 N-ASM time
ὥρας,
hōras G5610 N-GSF a short
προσώπῳ,
prosōpō G4383 N-DSN in presence
οὐ
ou G3756 PRT-N not
καρδίᾳ,
kardia G2588 N-DSF in heart
περισσοτέρως
perissoterōs G4056 ADV-C the more abundantly
ἐσπουδάσαμεν
espoudasamen G4704 V-AAI-1P endeavoured
τὸ
to G3588 T-ASN *
πρόσωπον
prosōpon G4383 N-ASN face
ὑμῶν
humōn G5216 P-2GP your
ἰδεῖν
idein G1492 V-2AAN to see
ἐν
en G1722 PREP with
πολλῇ
pollē G4183 A-DSF great
ἐπιθυμίᾳ·
epithumia G1939 N-DSF desire
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
  • G80 — ἀδελφός (adelphós, ad-el-fos'): a brother — from Α (as a connective particle) and (the womb); a brother (literally or figuratively) near or remote (much like Α):--brother.
  • G575 — ἀπό (apó, apo'): from, away from — a primary particle; "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative):--(X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with. In composition (as a prefix) it usually denotes separation, departure, cessation, completion, reversal, etc.
  • G642 — ἀπορφανίζω (aporphanízō, ap-or-fan-id'-zo): I separate from some one, bereave — from ἀπό and a derivative of ὀρφανός; to bereave wholly, i.e. (figuratively) separate (from intercourse):--take.
  • G1161 — δέ (dé, deh): but, on the other hand, and — a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
  • G1492 — εἴδω (eídō, i'-do): I know, remember — a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent ὀπτάνομαι and ὁράω; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know:--be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot. Compare ὀπτάνομαι.
  • G1722 — ἐν (en, en): in, on, among — a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between εἰς and ἐκ); "in," at, (up-)on, by, etc.:--about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition.
  • G1939 — ἐπιθυμία (epithymía, ep-ee-thoo-mee'-ah): desire, eagerness for, inordinate desire, lust — from ἐπιθυμέω; a longing (especially for what is forbidden):--concupiscence, desire, lust (after).
  • G2249 — ἡμεῖς (hēmeîs, hay-mice'): nominative plural of ἐγώ; we (only used when emphatic):--us, we (ourselves).
  • G2540 — καιρός (kairós, kahee-ros'): fitting season, opportunity, time — of uncertain affinity; an occasion, i.e. set or proper time:--X always, opportunity, (convenient, due) season, (due, short, while) time, a while. Compare χρόνος.
  • G2588 — καρδία (kardía, kar-dee'-ah): the heart, inner life, intention — prolonged from a primary (Latin cor, "heart"); the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle:--(+ broken-)heart(-ed).
  • G3756 — οὐ (ou, oo): no, not — a primary word; the absolute negative (compare μή) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also οὐ μή, μῆκος.
  • G4056 — περισσοτέρως (perissotérōs, per-is-sot-er'-oce): adverb from περισσότερος; more superabundantly:--more abundant(-ly), X the more earnest, (more) exceedingly, more frequent, much more, the rather.
  • G4183 — πολύς (polýs, pol-oos'): much, many, often — including the forms from the alternate ; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely:--abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly. Compare πλεῖστος, πλείων.
  • G4314 — πρός (prós, pros): to, towards, with — a strengthened form of πρό; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated):--about, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at.
  • G4383 — πρόσωπον (prósōpon, pros'-o-pon): the face, countenance, surface — from πρός and (the visage, from ὀπτάνομαι); the front (as being towards view), i.e. the countenance, aspect, appearance, surface; by implication, presence, person:--(outward) appearance, X before, countenance, face, fashion, (men's) person, presence.
  • G4704 — σπουδάζω (spoudázō, spoo-dad'-zo): I hasten — from σπουδή; to use speed, i.e. to make effort, be prompt or earnest:--do (give) diligence, be diligent (forward), endeavour, labour, study.
  • G5216 — ὑμῶν (hymōn, hoo-mone'): genitive case of ὑμεῖς; of (from or concerning) you:--ye, you, your (own, -selves).

The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:

  • G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
  • G5610 — ὥρα (hṓra, ho'-rah): an hour, season — apparently a primary word; an "hour" (literally or figuratively):--day, hour, instant, season, X short, (even-)tide, (high) time.

Lua error: Error: Table cross_refs not found..











Discussion / Insights[edit | edit source]

No content yet

Notes and References[edit | edit source]

No content yet

Bible1 Thessalonians1 Thessalonians 2 › Verse 17