Bible/Acts/11/26
Bible > Acts > Chapter 11 > Verse 26
Acts 11:26
| ← Acts 11:25 | Acts 11:26 (KJV) | Acts 11:27 → |
|---|---|---|
Then departed Barnabas to Tarsus, for to seek Saul:
|
And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch.
|
And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch.
|
Verse Text
AndG2532 when he had foundG2147 himG846, he broughtG71 himG846 untoG1519 AntiochG490. AndG1161 it came to passG1096, that a wholeG3650 yearG1763 theyG846 assembled themselvesG4863 withG1722 the churchG1577, andG2532 taughtG1321 muchG2425 peopleG3793. AndG5037 the disciplesG3101 were calledG5537 ChristiansG5546 firstG4412 inG1722 AntiochG490.
καὶ εὑρὼν αὐτὸν ἤγαγεν αὐτὸν εἰς Ἀντιόχειαν. ἐγένετο δὲ αὐτοὺς ἐνιαυτὸν ὅλον συναχθῆναι ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ καὶ διδάξαι ὄχλον ἱκανόν, χρηματίσαι τε πρώτον ἐν Ἀντιοχείᾳ τοὺς μαθητὰς Χριστιανούς.
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | And |
εὑρὼν |
heurōn | G2147 | V-2AAP-NSM | when he had found |
αὐτὸν |
auton | G846 | P-ASM | him |
ἤγαγεν |
ēgagen | G71 | V-2AAI-3S | he brought |
αὐτὸν |
auton | G846 | P-ASM | him |
εἰς |
eis | G1519 | PREP | unto |
Ἀντιόχειαν. |
Antiocheian | G490 | N-ASF | Antioch |
ἐγένετο |
egeneto | G1096 | V-2ADI-3S | it came to pass |
δὲ |
de | G1161 | CONJ | And |
αὐτοὺς |
autous | G846 | P-APM | they |
ἐνιαυτὸν |
eniauton | G1763 | N-ASM | year |
ὅλον |
holon | G3650 | A-ASM | that a whole |
συναχθῆναι |
sunachthēnai | G4863 | V-APN | assembled themselves |
ἐν |
en | G1722 | PREP | with |
τῇ |
tē | G3588 | T-DSF | the |
ἐκκλησίᾳ |
ekklēsia | G1577 | N-DSF | church |
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | and |
διδάξαι |
didaxai | G1321 | V-AAN | taught |
ὄχλον |
ochlon | G3793 | N-ASM | people |
ἱκανόν, |
hikanon | G2425 | A-ASM | much |
χρηματίσαι |
chrēmatisai | G5537 | V-AAN | were called |
τε |
te | G5037 | PRT | And |
πρώτον |
prōton | G4412 | ADV-S | first |
ἐν |
en | G1722 | PREP | in |
Ἀντιοχείᾳ |
Antiocheia | G490 | N-DSF | Antioch |
τοὺς |
tous | G3588 | T-APM | the |
μαθητὰς |
mathētas | G3101 | N-APM | disciples |
Χριστιανούς. |
Christianous | G5546 | N-APM | Christians |
- G71 — ἄγω (ágō, ag'-o): I lead — a primary verb; properly, to lead; by implication, to bring, drive, (reflexively) go, (specially) pass (time), or (figuratively) induce:--be, bring (forth), carry, (let) go, keep, lead away, be open.
- G490 — Ἀντιόχεια (Antiócheia, an-tee-okh'-i-ah): Antioch — from (a Syrian king); Antiochia, a place in Syria:--Antioch.
- G846 — αὐτός (autós, ow-tos'): he, she, it, they, them, same — from the particle (perhaps akin to the base of ἀήρ through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative ἑαυτοῦ) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare αὑτοῦ.
- G1096 — γίνομαι (gínomai, ghin'-om-ahee): I come into being, am born — a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.):--arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought.
- G1161 — δέ (dé, deh): but, on the other hand, and — a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
- G1321 — διδάσκω (didáskō, did-as'-ko): I teach — a prolonged (causative) form of a primary verb (to learn); to teach (in the same broad application):--teach.
- G1519 — εἰς (eis, ice): into, in, among, till, for — a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).
- G1577 — ἐκκλησία (ekklēsía, ek-klay-see'-ah): an assembly, congregation, church — from a compound of ἐκ and a derivative of καλέω; a calling out, i.e. (concretely) a popular meeting, especially a religious congregation (Jewish synagogue, or Christian community of members on earth or saints in heaven or both):--assembly, church.
- G1722 — ἐν (en, en): in, on, among — a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between εἰς and ἐκ); "in," at, (up-)on, by, etc.:--about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition.
- G1763 — ἐνιαυτός (eniautós, en-ee-ow-tos'): a year — prolongation from a primary (a year); a year:--year.
- G2147 — εὑρίσκω (heurískō, hyoo-ris'-ko): I find — a prolonged form of a primary , which (together with another cognate form) is used for it in all the tenses except the present and imperfect; to find (literally or figuratively):--find, get, obtain, perceive, see.
- G2425 — ἱκανός (hikanós, hik-an-os'): sufficient, worthy, many, much — from ( or , akin to ἥκω) (to arrive); competent (as if coming in season), i.e. ample (in amount) or fit (in character):--able, + content, enough, good, great, large, long (while), many, meet, much, security, sore, sufficient, worthy.
- G2532 — καί (kaí, kahee): and, even, also, namely — apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
- G3101 — μαθητής (mathētḗs, math-ay-tes'): a learner, disciple, pupil — from μανθάνω; a learner, i.e. pupil:--disciple.
- G3650 — ὅλος (hólos, hol'-os): all, the whole, entire — a primary word; "whole" or "all", i.e. complete (in extent, amount, time or degree), especially (neuter) as noun or adverb:--all, altogether, every whit, + throughout, whole.
- G3793 — ὄχλος (óchlos, okh'los): a crowd — from a derivative of ἔχω (meaning a vehicle); a throng (as borne along); by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot:--company, multitude, number (of people), people, press.
- G4412 — πρῶτον (prōton, pro'-ton): first, before — neuter of πρῶτος as adverb (with or without ὁ); firstly (in time, place, order, or importance):--before, at the beginning, chiefly (at, at the) first (of all).
- G4863 — συνάγω (synágō, soon-ag'-o): I gather together — from σύν and ἄγω; to lead together, i.e. collect or convene; specially, to entertain (hospitably):--+ accompany, assemble (selves, together), bestow, come together, gather (selves together, up, together), lead into, resort, take in.
- G5037 — τέ (té, teh): and, both — a primary particle (enclitic) of connection or addition; both or also (properly, as correlation of καί):--also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle.
- G5537 — χρηματίζω (chrēmatízō, khray-mat-id'-zo): I warn, am publicly called — from χρῆμα; to utter an oracle (compare the original sense of χράομαι), i.e. divinely intimate; by implication, (compare the secular sense of χρεία) to constitute a firm for business, i.e. (generally) bear as a title:--be called, be admonished (warned) of God, reveal, speak.
- G5546 — Χριστιανός (Christianós, khris-tee-an-os'): a Christian — from Χριστός; a Christian, i.e. follower of Christ:--Christian.
The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
Verse Cross-References (Treasury of Scripture Knowledge, Enhanced)
- taught — Matthew 28:19
- that — Acts 13:1-2
- were — Isaiah 65:15, Acts 26:28, 1 Corinthians 12:12, Ephesians 3:15, 1 Peter 4:14, 1 John 2:27, Revelation 3:18
- with the church — Acts 14:23, Acts 14:27, 1 Corinthians 4:17, 1 Corinthians 11:18, 1 Corinthians 14:23
Reciprocal references (14): Genesis 4:26, Isaiah 43:7, Isaiah 62:2, Daniel 11:33, Acts 11:19, Acts 14:26, Acts 14:28, Acts 15:34, Acts 26:20, 2 Corinthians 11:26, Galatians 1:21, 2 Timothy 2:19, James 2:7, 1 Peter 4:16
Related Topics
- Thompson Chain: ANTIOCH, BARNABAS, CHRISTIANS, NEW MAN, TEACHERS, CHRISTIAN, TITLES AND NAMES, WORK AND WORKERS, RELIGIOUS
- Torrey’s: TITLES AND NAMES OF SAINTS
- Nave’s: ANTIOCH, CHRISTIAN, DISCIPLE, PAUL, TARSUS, ZEAL, RELIGIOUS
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet