Bible/John/14/31

From 4Disciples
Jump to navigation Jump to search

Bible > John > Chapter 14 > Verse 31

John 14:31


John 14:30 [words of Jesus] John 14:31 (KJV) [words of Jesus] John 15:1 [words of Jesus]
Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.
But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.
I am the true vine, and my Father is the husbandman.

Verse Text

KJV with Strong's Numbers

ButG235 thatG2443 the worldG2889 may knowG1097 thatG3754 I loveG25 the FatherG3962; andG2532 asG2531 the FatherG3962 gaveG1781 meG3427 commandmentG1781, even soG3779 I doG4160. AriseG1453, let us goG71 henceG1782.


Original Greek

ἀλλ’ ἵνα γνῷ ὁ κόσμος ὅτι ἀγαπῶ τὸν πατέρα, καὶ καθὼς ἐνετείλατο μοι ὁ πατήρ, οὕτω ποιῶ. ἐγείρεσθε, ἄγωμεν ἐντεῦθεν.

Greek Transliteration Strong's Morphology Gloss
ἀλλ’
all’ G235 CONJ But
ἵνα
hina G2443 CONJ that
γνῷ
gnō G1097 V-2AAS-3S may know
ho G3588 T-NSM the
κόσμος
kosmos G2889 N-NSM world
ὅτι
hoti G3754 CONJ that
ἀγαπῶ
agapō G25 V-PAI-1S I love
τὸν
ton G3588 T-ASM the
πατέρα,
patera G3962 N-ASM Father
καὶ
kai G2532 CONJ and
καθὼς
kathōs G2531 ADV as
ἐνετείλατο
eneteilato G1781 V-ADI-3S gave commandment
μοι
moi G3427 P-1DS me
ho G3588 T-NSM the
πατήρ,
patēr G3962 N-NSM Father
οὕτω
houtō G3779 ADV even so
ποιῶ.
poiō G4160 V-PAI-1S I do
ἐγείρεσθε,
egeiresthe G1453 V-PEM-2P Arise
ἄγωμεν
agōmen G71 V-PAS-1P let us go
ἐντεῦθεν.
enteuthen G1782 ADV hence
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
  • G25 — ἀγαπάω (agapáō, ag-ap-ah'-o): I love — perhaps from (much) (or compare עֲגַב); to love (in a social or moral sense):--(be-)love(-ed). Compare φιλέω.
  • G71 — ἄγω (ágō, ag'-o): I lead — a primary verb; properly, to lead; by implication, to bring, drive, (reflexively) go, (specially) pass (time), or (figuratively) induce:--be, bring (forth), carry, (let) go, keep, lead away, be open.
  • G235 — ἀλλά (allá, al-lah'): but, except — neuter plural of ἄλλος; properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations):--and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
  • G1097 — γινώσκω (ginṓskō, ghin-oce'-ko): I come to know, learn, realize — a prolonged form of a primary verb; to "know" (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed):--allow, be aware (of), feel, (have) know(-ledge), perceived, be resolved, can speak, be sure, understand.
  • G1453 — ἐγείρω (egeírō, eg-i'-ro): I wake, arouse, raise up — probably akin to the base of ἀγορά (through the idea of collecting one's faculties); to waken (transitively or intransitively), i.e. rouse (literally, from sleep, from sitting or lying, from disease, from death; or figuratively, from obscurity, inactivity, ruins, nonexistence):--awake, lift (up), raise (again, up), rear up, (a-)rise (again, up), stand, take up.
  • G1781 — ἐντέλλομαι (entéllomai, en-tel'-lom-ahee): I give orders, command — from ἐν and the base of τέλος; to enjoin:--(give) charge, (give) command(-ments), injoin.
  • G1782 — ἐντεῦθεν (enteûthen, ent-yoo'-then): hence, from this place, on this side and on that — from the same as ἐνθάδε; hence (literally or figuratively); (repeated) on both sides:--(from) hence, on either side.
  • G2443 — ἵνα (hína, hin'-ah): in order that, so that — probably from the same as the former part of ἑαυτοῦ (through the demonstrative idea; compare ὁ); in order that (denoting the purpose or the result):--albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. Compare ἵνα μή.
  • G2531 — καθώς (kathṓs, kath-oce'): just as, as — from κατά and ὡς; just (or inasmuch) as, that:--according to, (according, even) as, how, when.
  • G2532 — καί (kaí, kahee): and, even, also, namely — apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
  • G2889 — κόσμος (kósmos, kos'-mos): the world, universe — probably from the base of κομίζω; orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally)):--adorning, world.
  • G3427 — μοί (moí, moy): the simpler form of ἐμοί; to me:--I, me, mine, my.
  • G3754 — ὅτι (hóti, hot'-ee): that, since, because — neuter of ὅστις as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because:--as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
  • G3779 — οὕτω (hoútō, hoo'-to): thus, so, in this manner — adverb from οὗτος; in this way (referring to what precedes or follows):--after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what.
  • G3962 — πατήρ (patḗr, pat-ayr'): father, Father, ancestor — apparently a primary word; a "father" (literally or figuratively, near or more remote):--father, parent.
  • G4160 — ποιέω (poiéō, poy-eh'-o): I do, make — apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct):--abide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield. Compare πράσσω.

The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:

  • G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

Lua error: Error: Table cross_refs not found..















Discussion / Insights[edit | edit source]

No content yet

Notes and References[edit | edit source]

No content yet

BibleJohnJohn 14 › Verse 31