Bible/Matthew/18/15

From 4Disciples
Jump to navigation Jump to search

Bible > Matthew > Chapter 18 > Verse 15

Matthew 18:15


Matthew 18:14 [words of Jesus] Matthew 18:15 (KJV) [words of Jesus] Matthew 18:16 [words of Jesus]
Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.
Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother.
But if he will not hear [thee, then] take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.

Verse Text

KJV with Strong's Numbers

MoreoverG1161 ifG1437 thyG4675 brotherG80 shall trespassG264 againstG1519 theeG4571, goG5217 andG2532 tellG1651 himG846 his faultG1651 betweenG3342 theeG4675 andG2532 himG846 aloneG3441: ifG1437 he shall hearG191 theeG4675, thou hast gainedG2770 thyG4675 brotherG80.


Original Greek

Ἐὰν δὲ ἁμαρτήσῃ εἰς σὲ ὁ ἀδελφός σου, ὕπαγε καὶ ἔλεγξον αὐτὸν μεταξὺ σοῦ καὶ αὐτοῦ μόνου. ἐάν σου ἀκούσῃ, ἐκέρδησας τὸν ἀδελφόν σου·

Greek Transliteration Strong's Morphology Gloss
Ἐὰν
Ean G1437 COND if
δὲ
de G1161 CONJ Moreover
ἁμαρτήσῃ
hamartēsē G264 V-AAS-3S shall trespass
εἰς
eis G1519 PREP against
σὲ
se G4571 P-2AS thee
ho G3588 T-NSM *
ἀδελφός
adelphos G80 N-NSM brother
σου,
sou G4675 P-2GS thy
ὕπαγε
hupage G5217 V-PAM-2S go
καὶ
kai G2532 CONJ and
ἔλεγξον
elenxon G1651 V-AAM-2S tell his fault
αὐτὸν
auton G846 P-ASM him
μεταξὺ
metaxu G3342 ADV between
σοῦ
sou G4675 P-2GS thee
καὶ
kai G2532 CONJ and
αὐτοῦ
autou G846 P-GSM him
μόνου.
monou G3441 A-GSM alone
ἐάν
ean G1437 COND if
σου
sou G4675 P-2GS thee
ἀκούσῃ,
akousē G191 V-AAS-3S he shall hear
ἐκέρδησας
ekerdēsas G2770 V-AAI-2S thou hast gained
τὸν
ton G3588 T-ASM *
ἀδελφόν
adelphon G80 N-ASM brother
σου·
sou G4675 P-2GS thy
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
  • G80 — ἀδελφός (adelphós, ad-el-fos'): a brother — from Α (as a connective particle) and (the womb); a brother (literally or figuratively) near or remote (much like Α):--brother.
  • G191 — ἀκούω (akoúō, ak-oo'-o): I hear, listen — a primary verb; to hear (in various senses):--give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.
  • G264 — ἁμαρτάνω (hamartánō, ham-ar-tan'-o): I sin — perhaps from Α (as a negative particle) and the base of μέρος; properly, to miss the mark (and so not share in the prize), i.e. (figuratively) to err, especially (morally) to sin:--for your faults, offend, sin, trespass.
  • G846 — αὐτός (autós, ow-tos'): he, she, it, they, them, same — from the particle (perhaps akin to the base of ἀήρ through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative ἑαυτοῦ) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare αὑτοῦ.
  • G1161 — δέ (dé, deh): but, on the other hand, and — a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
  • G1437 — ἐάν (eán, eh-an'): if — from εἰ and ἄν; a conditional particle; in case that, provided, etc.; often used in connection with other particles to denote indefiniteness or uncertainty:--before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). See μή.
  • G1519 — εἰς (eis, ice): into, in, among, till, for — a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).
  • G1651 — ἐλέγχω (elénchō, el-eng'-kho): I rebuke, expose — of uncertain affinity; to confute, admonish:--convict, convince, tell a fault, rebuke, reprove.
  • G2532 — καί (kaí, kahee): and, even, also, namely — apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
  • G2770 — κερδαίνω (kerdaínō, ker-dah'-ee-no): I gain, win, avoid loss — from κέρδος; to gain (literally or figuratively):--(get) gain, win.
  • G3342 — μεταξύ (metaxý, met-ax-oo'): meanwhile, afterwards, between — from μετά and a form of σύν; betwixt (of place or person); (of time) as adjective, intervening, or (by implication) adjoining:--between, mean while, next.
  • G3441 — μόνος (mónos, mon'-os): only, solitary, desolate — probably from μένω; remaining, i.e. sole or single; by implication, mere:--alone, only, by themselves.
  • G4571 — σέ (sé, seh): accusative case singular of σύ; thee:--thee, thou, X thy house.
  • G4675 — σοῦ (soû, soo): genitive case of σύ; of thee, thy:--X home, thee, thine (own), thou, thy.
  • G5217 — ὑπάγω (hypágō, hoop-ag'-o): I go away, depart — from ὑπό and ἄγω; to lead (oneself) under, i.e. withdraw or retire (as if sinking out of sight), literally or figuratively:--depart, get hence, go (a-)way.

The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:

  • G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

Lua error: Error: Table cross_refs not found..
























Discussion / Insights[edit | edit source]

No content yet

Notes and References[edit | edit source]

No content yet

BibleMatthewMatthew 18 › Verse 15