Bible/1 Corinthians/4/15
Bible > 1 Corinthians > Chapter 4 > Verse 15
1 Corinthians 4:15
| ← 1 Corinthians 4:14 | 1 Corinthians 4:15 (KJV) | 1 Corinthians 4:16 → |
|---|---|---|
I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn [you].
|
For though ye have ten thousand instructors in Christ, yet [have ye] not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.
|
Wherefore I beseech you, be ye followers of me.
|
Verse Text
ForG1063 thoughG1437 ye haveG2192 ten thousandG3463 instructorsG3807 inG1722 ChristG5547, yetG235 have ye notG3756 manyG4183 fathersG3962: forG1063 inG1722 ChristG5547 JesusG2424 IG1473 have begottenG1080 youG5209 throughG1223 the gospelG2098.
ἐὰν γὰρ μυρίους παιδαγωγοὺς ἔχητε ἐν Χριστῷ, ἀλλ’ οὐ πολλοὺς πατέρας· ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα.
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
ἐὰν |
ean | G1437 | COND | though |
γὰρ |
gar | G1063 | CONJ | For |
μυρίους |
murious | G3463 | A-APM | ten thousand |
παιδαγωγοὺς |
paidagōgous | G3807 | N-APM | instructors |
ἔχητε |
echēte | G2192 | V-PAS-2P | ye have |
ἐν |
en | G1722 | PREP | in |
Χριστῷ, |
Christō | G5547 | N-DSM | Christ |
ἀλλ’ |
all’ | G235 | CONJ | yet |
οὐ |
ou | G3756 | PRT-N | not |
πολλοὺς |
pollous | G4183 | A-APM | many |
πατέρας· |
pateras | G3962 | N-APM | fathers |
ἐν |
en | G1722 | PREP | in |
γὰρ |
gar | G1063 | CONJ | for |
Χριστῷ |
Christō | G5547 | N-DSM | Christ |
Ἰησοῦ |
Iēsou | G2424 | N-DSM | Jesus |
διὰ |
dia | G1223 | PREP | through |
τοῦ |
tou | G3588 | T-GSN | the |
εὐαγγελίου |
euangeliou | G2098 | N-GSN | gospel |
ἐγὼ |
egō | G1473 | P-1NS | I |
ὑμᾶς |
humas | G5209 | P-2AP | you |
ἐγέννησα. |
egennēsa | G1080 | V-AAI-1S | have begotten |
- G235 — ἀλλά (allá, al-lah'): but, except — neuter plural of ἄλλος; properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations):--and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
- G1063 — γάρ (gár, gar): for — a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles):--and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
- G1080 — γεννάω (gennáō, ghen-nah'-o): I beget, bring forth, give birth to — from a variation of γένος; to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate:--bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring.
- G1223 — διά (diá, dee-ah'): through, on account of — a primary preposition denoting the channel of an act; through (in very wide applications, local, causal, or occasional):--after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) … fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in). In composition it retains the same general importance.
- G1437 — ἐάν (eán, eh-an'): if — from εἰ and ἄν; a conditional particle; in case that, provided, etc.; often used in connection with other particles to denote indefiniteness or uncertainty:--before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). See μή.
- G1473 — ἐγώ (egṓ, eg-o'): I — a primary pronoun of the first person I (only expressed when emphatic):--I, me. For the other cases and the plural see ἐμέ, ἐμοί, ἐμοῦ, ἡμᾶς, ἡμεῖς, ἡμῖν, ἡμῶν, etc.
- G1722 — ἐν (en, en): in, on, among — a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between εἰς and ἐκ); "in," at, (up-)on, by, etc.:--about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition.
- G2098 — εὐαγγέλιον (euangélion, yoo-ang-ghel'-ee-on): the good news, the gospel — from the same as εὐαγγελίζω; a good message, i.e. the gospel:--gospel.
- G2192 — ἔχω (échō, ekh'-o): I have, hold, possess — a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition):--be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use.
- G2424 — Ἰησοῦς (Iēsoûs, ee-ay-sooce'): Jesus — of Hebrew origin (יְהוֹשׁוּעַ); Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites:--Jesus.
- G3463 — μύριοι (mýrioi, moo'-ree-oi): ten thousand, innumerable — plural of an apparently primary word (properly, meaning very many); ten thousand; by extension, innumerably many:--ten thousand.
- G3756 — οὐ (ou, oo): no, not — a primary word; the absolute negative (compare μή) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also οὐ μή, μῆκος.
- G3807 — παιδαγωγός (paidagōgós, pahee-dag-o-gos'): a boy's guardian or tutor — from παῖς and a reduplicated form of ἄγω; a boy-leader, i.e. a servant whose office it was to take the children to school; (by implication, (figuratively) a tutor ("pædagogue")):-- instructor, schoolmaster.
- G3962 — πατήρ (patḗr, pat-ayr'): father, Father, ancestor — apparently a primary word; a "father" (literally or figuratively, near or more remote):--father, parent.
- G4183 — πολύς (polýs, pol-oos'): much, many, often — including the forms from the alternate ; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely:--abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly. Compare πλεῖστος, πλείων.
- G5209 — ὑμᾶς (hymâs, hoo-mas'): accusative case of ὑμεῖς; you (as the objective of a verb or preposition):--ye, you (+ -ward), your (+ own).
- G5547 — Χριστός (Christós, khris-tos'): anointed, the Messiah, the Christ — from χρίω; anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus:--Christ.
The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
Verse Cross-References (Treasury of Scripture Knowledge, Enhanced)
- for — Acts 18:4-11, Romans 15:20, 1 Corinthians 3:6, 1 Corinthians 3:10, 1 Corinthians 9:1-2, 2 Corinthians 3:1-3, Galatians 4:19, Titus 1:4, Philemon 1:10-12, Philemon 1:19, James 1:18, 1 Peter 1:23
- ye have — 2 Timothy 4:3
Reciprocal references (17): 2 Kings 5:13, Proverbs 7:24, Matthew 23:9, 1 Corinthians 4:14, 1 Corinthians 4:17, 1 Corinthians 9:12, 1 Corinthians 16:24, 2 Corinthians 6:13, 2 Corinthians 7:3, 2 Corinthians 10:14, 2 Corinthians 11:2, 2 Corinthians 12:14, Galatians 1:6, 1 Thessalonians 2:11, Hebrews 2:13, 1 John 2:1, 3 John 1:4
Related Topics
- Nave’s: LOVE, MINISTER, Christian, ZEAL, RELIGIOUS
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet