Bible/Isaiah/57/11
Bible > Isaiah > Chapter 57 > Verse 11
Isaiah 57:11
| ← Isaiah 57:10 | Isaiah 57:11 (KJV) | Isaiah 57:12 → |
|---|---|---|
Thou art wearied in the greatness of thy way; [yet] saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thine hand; therefore thou wast not grieved.
|
And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor laid [it] to thy heart? have not I held my peace even of old, and thou fearest me not?
|
I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee.
|
Verse Text
And of whom hast thou been afraidH1672 or fearedH3372, that thou hast liedH3576, and hast not rememberedH2142 me, nor laidH7760 it to thy heartH3820? have not I held my peaceH2814 even of oldH5769, and thou fearestH3372 me not?
וְאֶת־מִי דָּאַגְתְּ וַתִּירְאִי כִּי תְכַזֵּבִי וְאֹותִי לֹא זָכַרְתְּ לֹא־שַׂמְתְּ עַל־לִבֵּךְ הֲלֹא אֲנִי מַחְשֶׁה וּמֵעֹלָם וְאֹותִי לֹא תִירָאִי׃
| Hebrew | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
וְ/אֶת |
ve./'Et | H853 | HC/To | and/ (obj.) |
מִ֞י |
mi | H4310 | HTi | whom? |
דָּאַ֤גְתְּ |
da.'Agt | H1672 | HVqp2fs | did you dread |
וַ/תִּֽירְאִי֙ |
va./ti.re.'I | H3372 | HC/Vqw2fs | and/ did you fear? |
כִּ֣י |
ki | H3588 | HC | that |
תְכַזֵּ֔בִי |
te.kha.Ze.vi | H3576 | HVpi2fs | you will lie |
וְ/אוֹתִ/י֙ |
ve./'o.T/i | H853 | HC/To/Sp1cs | and/ (obj.)/ me |
לֹ֣א |
lo' | H3808 | HTn | not |
זָכַ֔רְתְּ |
za.Khart | H2142 | HVqp2fs | you remembered |
לֹא |
lo'- | H3808 | HTn | not |
שַׂ֖מְתְּ |
samt | H7760 | HVqp2fs | you put (it) |
עַל |
'al- | H5921 | HR | on |
לִבֵּ֑/ךְ |
li.Be/kh | H3820 | HNcmsc/Sp2fs | heart/ your |
הֲ/לֹ֨א |
ha./Lo' | H3808 | HTi/Tn | ¿/ not |
אֲנִ֤י |
'a.Ni | H589 | HPp1cs | (am) I |
מַחְשֶׁה֙ |
mach.Sheh | H2814 | HVhrmsa | silent |
וּ/מֵ֣/עֹלָ֔ם |
u./Me./'o.Lam | H5769 | HC/R/Ncmsa | and/ from/ long ago |
וְ/אוֹתִ֖/י |
ve./'o.T/i | H853 | HC/To/Sp1cs | and/ (obj.)/ me |
לֹ֥א |
lo' | H3808 | HTn | not |
תִירָֽאִי |
ti.Ra.'i | H3372 | HVqi2fs | you fear |
- H1672 — דָּאַג (dâʼag, daw-ag'): a primitive root; be anxious; be afraid (careful, sorry), sorrow, take thought.
- H2142 — זָכַר (zâkar, zaw-kar'): a primitive root; also as denominative from זָכָר; properly, to mark (so as to be recognized), i.e. to remember; by implication, to mention; to be male; [idiom] burn (incense), [idiom] earnestly, be male, (make) mention (of), be mindful, recount, record(-er), remember, make to be remembered, bring (call, come, keep, put) to (in) remembrance, [idiom] still, think on, [idiom] well.
- H2814 — חָשָׁה (châshâh, khaw-shaw'): a primitive root; to hush or keep quiet; hold peace, keep silence, be silent, (be) still.
- H3372 — יָרֵא (yârêʼ, yaw-ray'): a primitive root; to fear; morally, to revere; caus. to frighten; affright, be (make) afraid, dread(-ful), (put in) fear(-ful, -fully, -ing), (be had in) reverence(-end), [idiom] see, terrible (act, -ness, thing).
- H3576 — כָּזַב (kâzab, kaw-zab'): a primitive root; to lie (i.e. deceive), literally or figuratively; fail, (be found a, make a) liar, lie, lying, be in vain.
- H3820 — לֵב (lêb, labe): a form of לֵבָב; the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect; likewise for the centre of anything; [phrase] care for, comfortably, consent, [idiom] considered, courag(-eous), friend(-ly), ((broken-), (hard-), (merry-), (stiff-), (stout-), double) heart(-ed), [idiom] heed, [idiom] I, kindly, midst, mind(-ed), [idiom] regard(-ed), [idiom] themselves, [idiom] unawares, understanding, [idiom] well, willingly, wisdom.
- H5769 — עוֹלָם (ʻôwlâm, o-lawm'): or עֹלָם; from עָלַם; properly, concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always; alway(-s), ancient (time), any more, continuance, eternal, (for, (n-)) ever(-lasting, -more, of old), lasting, long (time), (of) old (time), perpetual, at any time, (beginning of the) world ([phrase] without end). Compare נֶצַח, עַד.
- H7760 — שׂוּם (sûwm, soom): or שִׂים; a primitive root; to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically); [idiom] any wise, appoint, bring, call (a name), care, cast in, change, charge, commit, consider, convey, determine, [phrase] disguise, dispose, do, get, give, heap up, hold, impute, lay (down, up), leave, look, make (out), mark, [phrase] name, [idiom] on, ordain, order, [phrase] paint, place, preserve, purpose, put (on), [phrase] regard, rehearse, reward, (cause to) set (on, up), shew, [phrase] stedfastly, take, [idiom] tell, [phrase] tread down, (over-)turn, [idiom] wholly, work.
The following Strong's numbers are referenced in the Hebrew (Westminster Leningrad Codex) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- H589 — אֲנִי (ʼănîy, an-ee'): lemma אֲנַי second vowel, corrected to אֲנִי; contracted from אָנֹכִי; I; I, (as for) me, mine, myself, we, [idiom] which, [idiom] who.
- H853 — אֵת (ʼêth, ayth): apparent contracted from אוֹת in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely); (as such unrepresented in English).
- H3588 — כִּי (kîy, kee): a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed; and, + (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al-) though, + till, truly, + until, when, whether, while, whom, yea, yet.
- H3808 — לֹא (lôʼ, lo): or לוֹא; or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles; [idiom] before, [phrase] or else, ere, [phrase] except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), ([idiom] as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, [phrase] surely, [phrase] as truly as, [phrase] of a truth, [phrase] verily, for want, [phrase] whether, without.
- H4310 — מִי (mîy, me): an interrogative pronoun of persons, as מָה is of things,; who? (occasionally, by a peculiar idiom, of things); also (indefinitely) whoever; often used in oblique construction with prefix or suffix; any (man), [idiom] he, [idiom] him, [phrase] O that! what, which, who(-m, -se, -soever), [phrase] would to God.
- H5921 — עַל (ʻal, al): properly, the same as עַל used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications; above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, [idiom] as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, [idiom] both and, by (reason of), [idiom] had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, [idiom] with.
Verse Cross-References (Treasury of Scripture Knowledge, Enhanced)
- and hast — Jeremiah 2:32, Jeremiah 3:21
- have not — Psalms 50:21, Ecclesiastes 8:11, Isaiah 26:10
- nor — Isaiah 57:1
- of whom — Proverbs 29:25, Isaiah 51:12-13, Matthew 26:69-75, Galatians 2:12-13
- that thou — Isaiah 30:9, Isaiah 59:3-4, Jeremiah 9:3-5, Jeremiah 42:20, Ezekiel 13:22, Hosea 11:12, Acts 5:3, 2 Thessalonians 2:9, 1 Timothy 4:2, Revelation 21:8, Revelation 22:15
Reciprocal references (17): Genesis 3:10, Genesis 12:13, 1 Samuel 17:11, Nehemiah 6:13, Isaiah 42:25, Isaiah 59:13, Isaiah 63:8, Jeremiah 38:19, Jeremiah 41:18, Malachi 2:2, Matthew 21:26, Matthew 25:25, Matthew 26:70, John 9:22, John 12:42, John 19:13, 1 Peter 3:6
Related Topics
- Nave’s: FALSEHOOD, GOD, IDOLATRY, IMPENITENCE, INFIDELITY
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet