Bible/Mark/10/17

From 4Disciples
Jump to navigation Jump to search

Bible > Mark > Chapter 10 > Verse 17

Mark 10:17


Mark 10:16 Mark 10:17 (KJV) Mark 10:18 [words of Jesus]
And he took them up in his arms, put [his] hands upon them, and blessed them.
And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?
And Jesus said unto him, Why callest thou me good? [there is] none good but one, [that is], God.

Verse Text

KJV with Strong's Numbers

AndG2532 when he was gone forthG1607 intoG1519 the wayG846 G3598, there cameG4370 oneG1520 runningG4370, andG2532 kneeledG1120 to himG846, and askedG1905 himG846, GoodG18 MasterG1320, whatG5101 shall I doG4160 thatG2443 I may inheritG2816 eternalG166 lifeG2222?


Original Greek

Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ εἰς ὁδόν, προσδραμὼν εἷς καὶ γονυπετήσας αὐτὸν ἐπηρώτα αὐτόν, Διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσω ἵνα ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;

Greek Transliteration Strong's Morphology Gloss
Καὶ
Kai G2532 CONJ And
ἐκπορευομένου
ekporeuomenou G1607 V-PNP-GSM when he was gone forth
αὐτοῦ
autou G846 P-GSM the way
εἰς
eis G1519 PREP into
ὁδόν,
hodon G3598 N-ASF
προσδραμὼν
prosdramōn G4370 V-2AAP-NSM there came running
εἷς
heis G1520 A-NSM one
καὶ
kai G2532 CONJ and
γονυπετήσας
gonupetēsas G1120 V-AAP-NSM kneeled
αὐτὸν
auton G846 P-ASM to him
ἐπηρώτα
epērōta G1905 V-IAI-3S and asked
αὐτόν,
auton G846 P-ASM him
Διδάσκαλε
Didaskale G1320 N-VSM Master
ἀγαθέ,
agathe G18 A-VSM Good
τί
ti G5101 I-ASN what
ποιήσω
poiēsō G4160 V-AAS-1S shall I do
ἵνα
hina G2443 CONJ that
ζωὴν
zōēn G2222 N-ASF life
αἰώνιον
aiōnion G166 A-ASF eternal
κληρονομήσω;
klēronomēsō G2816 V-AAS-1S I may inherit
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
  • G18 — ἀγαθός (agathós, ag-ath-os'): good — a primary word; "good" (in any sense, often as noun):--benefit, good(-s, things), well. Compare καλός.
  • G166 — αἰώνιος (aiṓnios, ahee-o'-nee-os): eternal, unending — from αἰών; perpetual (also used of past time, or past and future as well):--eternal, for ever, everlasting, world (began).
  • G846 — αὐτός (autós, ow-tos'): he, she, it, they, them, same — from the particle (perhaps akin to the base of ἀήρ through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative ἑαυτοῦ) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare αὑτοῦ.
  • G1120 — γονυπετέω (gonypetéō, gon-oo-pet-eh'-o): I fall on my knees before, supplicate, entreat — from a compound of γόνυ and the alternate of πίπτω; to fall on the knee:--bow the knee, kneel down.
  • G1320 — διδάσκαλος (didáskalos, did-as'-kal-os): a teacher — from διδάσκω; an instructor (genitive case or specially):--doctor, master, teacher.
  • G1519 — εἰς (eis, ice): into, in, among, till, for — a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).
  • G1520 — εἷς (heîs, hice): one — a primary numeral; one:--a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. See also εἷς καθ’ εἷς, μηδείς, μία, οὐδείς.
  • G1607 — ἐκπορεύομαι (ekporeúomai, ek-por-yoo'-om-ahee): I journey out, come forth — from ἐκ and πορεύομαι; to depart, be discharged, proceed, project:--come (forth, out of), depart, go (forth, out), issue, proceed (out of).
  • G1905 — ἐπερωτάω (eperōtáō, ep-er-o-tah'-o): I interrogate, question, demand of — from ἐπί and ἐρωτάω; to ask for, i.e. inquire, seek:--ask (after, questions), demand, desire, question.
  • G2222 — ζωή (zōḗ, dzo-ay'): life — from ζάω; life (literally or figuratively):--life(-time). Compare ψυχή.
  • G2443 — ἵνα (hína, hin'-ah): in order that, so that — probably from the same as the former part of ἑαυτοῦ (through the demonstrative idea; compare ὁ); in order that (denoting the purpose or the result):--albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. Compare ἵνα μή.
  • G2532 — καί (kaí, kahee): and, even, also, namely — apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
  • G2816 — κληρονομέω (klēronoméō, klay-ron-om-eh'-o): I inherit, obtain — from κληρονόμος; to be an heir to (literally or figuratively):--be heir, (obtain by) inherit(-ance).
  • G3598 — ὁδός (hodós, hod-os'): a way, road, journey — apparently a primary word; a road; by implication, a progress (the route, act or distance); figuratively, a mode or means:--journey, (high-)way.
  • G4160 — ποιέω (poiéō, poy-eh'-o): I do, make — apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct):--abide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield. Compare πράσσω.
  • G4370 — προστρέχω (prostréchō, pros-trekh'-o): I run to — from πρός and τρέχω (including its alternate); to run towards, i.e. hasten to meet or join:--run (thither to, to).
  • G5101 — τίς (tís, tis): who, which, what — probably emphatic of τὶς; an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions):--every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.

Lua error: Error: Table cross_refs not found..




















Discussion / Insights[edit | edit source]

No content yet

Notes and References[edit | edit source]

No content yet

BibleMarkMark 10 › Verse 17