Bible/Acts/20/26
Bible > Acts > Chapter 20 > Verse 26
Acts 20:26
| ← Acts 20:25 | Acts 20:26 (KJV) | Acts 20:27 → |
|---|---|---|
And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more.
|
Wherefore I take you to record this day, that I [am] pure from the blood of all [men].
|
For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God.
|
Verse Text
WhereforeG1352 I takeG3143 youG5213 to recordG3143 thisG1722 G4594 dayG2250, thatG3754 IG1473 am pureG2513 fromG575 the bloodG129 of allG3956 men.
διὸ μαρτύρομαι ὑμῖν ἐν τῇ σήμερον ἡμέρᾳ, ὅτι καθαρὸς ἐγὼ ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
διὸ |
dio | G1352 | CONJ | Wherefore |
μαρτύρομαι |
marturomai | G3143 | V-PNI-1S | I take to record |
ὑμῖν |
humin | G5213 | P-2DP | you |
ἐν |
en | G1722 | PREP | this |
τῇ |
tē | G3588 | T-DSF | * |
σήμερον |
sēmeron | G4594 | ADV | |
ἡμέρᾳ, |
hēmera | G2250 | N-DSF | day |
ὅτι |
hoti | G3754 | CONJ | that |
καθαρὸς |
katharos | G2513 | A-NSM | pure |
ἐγὼ |
egō | G1473 | P-1NS | I |
ἀπὸ |
apo | G575 | PREP | from |
τοῦ |
tou | G3588 | T-GSN | the |
αἵματος |
haimatos | G129 | N-GSN | blood |
πάντων |
pantōn | G3956 | A-GPM | of all |
- G129 — αἷμα (haîma, hah'-ee-mah): blood — of uncertain derivation; blood, literally (of men or animals), figuratively (the juice of grapes) or specially (the atoning blood of Christ); by implication, bloodshed, also kindred:--blood.
- G575 — ἀπό (apó, apo'): from, away from — a primary particle; "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative):--(X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with. In composition (as a prefix) it usually denotes separation, departure, cessation, completion, reversal, etc.
- G1352 — διό (dió, dee-o'): wherefore — from διά and ὅς; through which thing, i.e. consequently:--for which cause, therefore, wherefore.
- G1473 — ἐγώ (egṓ, eg-o'): I — a primary pronoun of the first person I (only expressed when emphatic):--I, me. For the other cases and the plural see ἐμέ, ἐμοί, ἐμοῦ, ἡμᾶς, ἡμεῖς, ἡμῖν, ἡμῶν, etc.
- G1722 — ἐν (en, en): in, on, among — a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between εἰς and ἐκ); "in," at, (up-)on, by, etc.:--about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition.
- G2250 — ἡμέρα (hēméra, hay-mer'-ah): a day — feminine (with ὥρα implied) of a derivative of (to sit; akin to the base of ἑδραῖος) meaning tame, i.e. gentle; day, i.e. (literally) the time space between dawn and dark, or the whole 24 hours (but several days were usually reckoned by the Jews as inclusive of the parts of both extremes); figuratively, a period (always defined more or less clearly by the context):--age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly)), + for ever, judgment, (day) time, while, years.
- G2513 — καθαρός (katharós, kath-ar-os'): clean, pure, unstained — of uncertain affinity; clean (literally or figuratively):--clean, clear, pure.
- G3143 — μαρτύρομαι (martýromai, mar-too'-rom-ahee): I call to witness, testify, solemnly charge — middle voice from μάρτυς; to be adduced as a witness, i.e. (figuratively) to obtest (in affirmation or exhortation):--take to record, testify.
- G3754 — ὅτι (hóti, hot'-ee): that, since, because — neuter of ὅστις as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because:--as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
- G3956 — πᾶς (pâs, pas): all, the whole, every kind of — including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole:--all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
- G4594 — σήμερον (sḗmeron, say'-mer-on): today, now — neuter (as adverb) of a presumed compound of the article ὁ (t changed to s) and ἡμέρα; on the (i.e. this) day (or night current or just passed); generally, now (i.e. at present, hitherto):--this (to-)day.
- G5213 — ὑμῖν (hymîn, hoo-min'): irregular dative case of ὑμεῖς; to (with or by) you:--ye, you, your(-selves).
The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
Verse Cross-References (Treasury of Scripture Knowledge, Enhanced)
- I take — Job 16:19, John 12:17, John 19:35, Romans 10:2, 2 Corinthians 1:23, 2 Corinthians 8:3, 1 Thessalonians 2:10-12
- that — 2 Samuel 3:28, Ezekiel 3:18-21, Ezekiel 33:2-9, Acts 18:6, 2 Corinthians 7:2, 1 Timothy 5:22
Reciprocal references (32): Numbers 18:1, Deuteronomy 22:8, Joshua 2:19, 2 Samuel 1:16, 1 Kings 22:14, 2 Kings 9:17, 2 Chronicles 18:7, Psalms 40:10, Psalms 51:14, Proverbs 14:25, Isaiah 21:10, Isaiah 58:1, Jeremiah 13:20, Jeremiah 38:21, Jeremiah 42:19, Jeremiah 42:21, Ezekiel 2:4, Ezekiel 3:11, Ezekiel 3:19, Ezekiel 33:4, Ezekiel 33:7, Ezekiel 33:8, Ezekiel 33:9, Ezekiel 34:2, Matthew 10:14, Mark 6:18, Acts 4:11, Acts 4:29, 2 Corinthians 2:16, 1 Timothy 4:16, James 3:1, 1 Peter 5:2
Related Topics
- Thompson Chain: LEADERS, RELIGIOUS
- Nave’s: EPHESUS, LOVE, MILETUS, MINISTER, Christian, PAUL, ZEAL, RELIGIOUS
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet