Bible/1 Corinthians/3/21
Jump to navigation
Jump to search
Bible > 1 Corinthians > Chapter 3 > Verse 21
1 Corinthians 3:21
| ← 1 Corinthians 3:20 | 1 Corinthians 3:21 (KJV) | 1 Corinthians 3:22 → |
|---|---|---|
And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
|
Therefore let no man glory in men. For all things are yours;
|
Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
Therefore letG2744 no manG3367 gloryG2744 inG1722 menG444. ForG1063 all thingsG3956 areG2076 yoursG5216;
Original Greek
ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις· πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν,
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
ὥστε |
hōste | G5620 | CONJ | Therefore |
μηδεὶς |
mēdeis | G3367 | A-NSM-N | no man |
καυχάσθω |
kauchasthō | G2744 | V-PNM-3S | let glory |
ἐν |
en | G1722 | PREP | in |
ἀνθρώποις· |
anthrōpois | G444 | N-DPM | men |
πάντα |
panta | G3956 | A-NPN | all things |
γὰρ |
gar | G1063 | CONJ | For |
ὑμῶν |
humōn | G5216 | P-2GP | yours |
ἐστιν, |
estin | G2076 | V-PAI-3S | are |
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
- G444 — ἄνθρωπος (ánthrōpos, anth'-ro-pos): a man, one of the human race — from ἀνήρ and (the countenance; from ὀπτάνομαι); man-faced, i.e. a human being:--certain, man.
- G1063 — γάρ (gár, gar): for — a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles):--and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
- G1722 — ἐν (en, en): in, on, among — a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between εἰς and ἐκ); "in," at, (up-)on, by, etc.:--about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition.
- G2076 — ἐστί (estí, es-tee'): third person singular present indicative of εἰμί; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are:--are, be(-long), call, X can(-not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle.
- G2744 — καυχάομαι (kaucháomai, kow-khah'-om-ahee): I boast, glory — from some (obsolete) base akin to that of (to boast) and εὔχομαι; to vaunt (in a good or a bad sense):--(make) boast, glory, joy, rejoice.
- G3367 — μηδείς (mēdeís, may-dice'): no one, nothing — from μή and εἷς; not even one (man, woman, thing):--any (man, thing), no (man), none, not (at all, any man, a whit), nothing, + without delay.
- G3956 — πᾶς (pâs, pas): all, the whole, every kind of — including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole:--all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
- G5216 — ὑμῶν (hymōn, hoo-mone'): genitive case of ὑμεῖς; of (from or concerning) you:--ye, you, your (own, -selves).
The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- G5620 — ὥστε (hṓste, hoce'-teh): so that, therefore — from ὡς and τέ; so too, i.e. thus therefore (in various relations of consecution, as follow):--(insomuch) as, so that (then), (insomuch) that, therefore, to, wherefore.
Lua error: Error: Table cross_refs not found..
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet