Bible/Romans/7/6
Bible > Romans > Chapter 7 > Verse 6
Romans 7:6
| ← Romans 7:5 | Romans 7:6 (KJV) | Romans 7:7 → |
|---|---|---|
For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.
|
But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not [in] the oldness of the letter.
|
What shall we say then? [Is] the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.
|
Verse Text
ButTemplate:StrongsLink nowTemplate:StrongsLink we are deliveredTemplate:StrongsLink fromTemplate:StrongsLink the lawTemplate:StrongsLink, that being deadTemplate:StrongsLink Template:StrongsLink whereinTemplate:StrongsLink Template:StrongsLink we were heldTemplate:StrongsLink; that weTemplate:StrongsLink should serveTemplate:StrongsLink inTemplate:StrongsLink newnessTemplate:StrongsLink of spiritTemplate:StrongsLink, andTemplate:StrongsLink notTemplate:StrongsLink in the oldnessTemplate:StrongsLink of the letterTemplate:StrongsLink.
νυνὶ δὲ κατηργήθημεν ἀπὸ τοῦ νόμου, ἀποθανόντος ἐν ᾧ κατειχόμεθα, ὥστε δουλεύειν ἡμᾶς ἐν καινότητι πνεύματος, καὶ οὐ παλαιότητι γράμματος.
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
νυνὶ |
nuni | G3570 | ADV | now |
δὲ |
de | G1161 | CONJ | But |
κατηργήθημεν |
katērgēthēmen | G2673 | V-API-1P | we are delivered |
ἀπὸ |
apo | G575 | PREP | from |
τοῦ |
tou | G3588 | T-GSM | the |
νόμου, |
nomou | G3551 | N-GSM | law |
ἀποθανόντος |
apothanontos | G599 | V-2AAP-GSM | that being dead |
ἐν |
en | G1722 | PREP | wherein |
ᾧ |
hō | G3739 | R-DSM | |
κατειχόμεθα, |
kateichometha | G2722 | V-IPI-1P | we were held |
ὥστε |
hōste | G5620 | CONJ | that |
δουλεύειν |
douleuein | G1398 | V-PAN | should serve |
ἡμᾶς |
hēmas | G2248 | P-1AP | we |
ἐν |
en | G1722 | PREP | in |
καινότητι |
kainotēti | G2538 | N-DSF | newness |
πνεύματος, |
pneumatos | G4151 | N-GSN | of spirit |
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | and |
οὐ |
ou | G3756 | PRT-N | not |
παλαιότητι |
palaiotēti | G3821 | N-DSF | the oldness |
γράμματος. |
grammatos | G1121 | N-GSN | of the letter |
- Template:StrongsLink — ἀπό (apó, apo'): from, away from — a primary particle; "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative):--(X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with. In composition (as a prefix) it usually denotes separation, departure, cessation, completion, reversal, etc.
- Template:StrongsLink — ἀποθνήσκω (apothnḗskō, ap-oth-nace'-ko): I am dying, am about to die — from ἀπό and θνήσκω; to die off (literally or figuratively):--be dead, death, die, lie a-dying, be slain (X with).
- Template:StrongsLink — γράμμα (grámma, gram'-mah): a letter, writings, learning — from γράφω; a writing, i.e. a letter, note, epistle, book, etc.; plural learning:--bill, learning, letter, scripture, writing, written.
- Template:StrongsLink — δέ (dé, deh): but, on the other hand, and — a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
- Template:StrongsLink — δουλεύω (douleúō, dool-yoo'-o): I am a slave, am subject to, obey — from δοῦλος; to be a slave to (literal or figurative, involuntary or voluntary):--be in bondage, (do) serve(-ice).
- Template:StrongsLink — ἐν (en, en): in, on, among — a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between εἰς and ἐκ); "in," at, (up-)on, by, etc.:--about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition.
- Template:StrongsLink — ἡμᾶς (hēmâs, hay-mas'): accusative case plural of ἐγώ; us:--our, us, we.
- Template:StrongsLink — καί (kaí, kahee): and, even, also, namely — apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
- Template:StrongsLink — καινότης (kainótēs, kahee-not'-ace): freshness, newness — from καινός; renewal (figuratively):--newness.
- Template:StrongsLink — καταργέω (katargéō, kat-arg-eh'-o): I bring to naught, sever, abolish — from κατά and ἀργέω; to be (render) entirely idle (useless), literally or figuratively:--abolish, cease, cumber, deliver, destroy, do away, become (make) of no (none, without) effect, fail, loose, bring (come) to nought, put away (down), vanish away, make void.
- Template:StrongsLink — κατέχω (katéchō, kat-ekh'-o): I hold fast, bind, restrain — from κατά and ἔχω; to hold down (fast), in various applications (literally or figuratively):--have, hold (fast), keep (in memory), let, X make toward, possess, retain, seize on, stay, take, withhold.
- Template:StrongsLink — νόμος (nómos, nom'-os): a law, the Mosaic Law — from a primary (to parcel out, especially food or grazing to animals); law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle):--law.
- Template:StrongsLink — νυνί (nyní, noo-nee'): now, already, at present — a prolonged form of νῦν for emphasis; just now:--now.
- Template:StrongsLink — ὅς (hós, hos): who, which, what, that — probably a primary word (or perhaps a form of the article ὁ); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that:--one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. See also οὗ.
- Template:StrongsLink — οὐ (ou, oo): no, not — a primary word; the absolute negative (compare μή) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also οὐ μή, μῆκος.
- Template:StrongsLink — παλαιότης (palaiótēs, pal-ah-yot'-ace): oldness, obsoleteness — from παλαιός; antiquatedness:--oldness.
- Template:StrongsLink — πνεῦμα (pneûma, pnyoo'-mah): wind, breath, spirit — from πνέω; a current of air, i.e. breath (blast) or a breeze; by analogy or figuratively, a spirit, i.e. (human) the rational soul, (by implication) vital principle, mental disposition, etc., or (superhuman) an angel, demon, or (divine) God, Christ's spirit, the Holy Spirit:--ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. Compare ψυχή.
The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- Template:StrongsLink — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
- Template:StrongsLink — ὥστε (hṓste, hoce'-teh): so that, therefore — from ὡς and τέ; so too, i.e. thus therefore (in various relations of consecution, as follow):--(insomuch) as, so that (then), (insomuch) that, therefore, to, wherefore.
Lua error: Error: Table cross_refs not found..
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet