Bible/Romans/7/6

From 4Disciples
Jump to navigation Jump to search

Bible > Romans > Chapter 7 > Verse 6

Romans 7:6


Romans 7:5 Romans 7:6 (KJV) Romans 7:7
For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.
But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not [in] the oldness of the letter.
What shall we say then? [Is] the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.

Verse Text

KJV with Strong's Numbers

ButTemplate:StrongsLink nowTemplate:StrongsLink we are deliveredTemplate:StrongsLink fromTemplate:StrongsLink the lawTemplate:StrongsLink, that being deadTemplate:StrongsLink Template:StrongsLink whereinTemplate:StrongsLink Template:StrongsLink we were heldTemplate:StrongsLink; that weTemplate:StrongsLink should serveTemplate:StrongsLink inTemplate:StrongsLink newnessTemplate:StrongsLink of spiritTemplate:StrongsLink, andTemplate:StrongsLink notTemplate:StrongsLink in the oldnessTemplate:StrongsLink of the letterTemplate:StrongsLink.


Original Greek

νυνὶ δὲ κατηργήθημεν ἀπὸ τοῦ νόμου, ἀποθανόντος ἐν ᾧ κατειχόμεθα, ὥστε δουλεύειν ἡμᾶς ἐν καινότητι πνεύματος, καὶ οὐ παλαιότητι γράμματος.

Greek Transliteration Strong's Morphology Gloss
νυνὶ
nuni G3570 ADV now
δὲ
de G1161 CONJ But
κατηργήθημεν
katērgēthēmen G2673 V-API-1P we are delivered
ἀπὸ
apo G575 PREP from
τοῦ
tou G3588 T-GSM the
νόμου,
nomou G3551 N-GSM law
ἀποθανόντος
apothanontos G599 V-2AAP-GSM that being dead
ἐν
en G1722 PREP wherein
G3739 R-DSM
κατειχόμεθα,
kateichometha G2722 V-IPI-1P we were held
ὥστε
hōste G5620 CONJ that
δουλεύειν
douleuein G1398 V-PAN should serve
ἡμᾶς
hēmas G2248 P-1AP we
ἐν
en G1722 PREP in
καινότητι
kainotēti G2538 N-DSF newness
πνεύματος,
pneumatos G4151 N-GSN of spirit
καὶ
kai G2532 CONJ and
οὐ
ou G3756 PRT-N not
παλαιότητι
palaiotēti G3821 N-DSF the oldness
γράμματος.
grammatos G1121 N-GSN of the letter
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
  • Template:StrongsLink — ἀπό (apó, apo'): from, away from — a primary particle; "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative):--(X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with. In composition (as a prefix) it usually denotes separation, departure, cessation, completion, reversal, etc.
  • Template:StrongsLink — ἀποθνήσκω (apothnḗskō, ap-oth-nace'-ko): I am dying, am about to die — from ἀπό and θνήσκω; to die off (literally or figuratively):--be dead, death, die, lie a-dying, be slain (X with).
  • Template:StrongsLink — γράμμα (grámma, gram'-mah): a letter, writings, learning — from γράφω; a writing, i.e. a letter, note, epistle, book, etc.; plural learning:--bill, learning, letter, scripture, writing, written.
  • Template:StrongsLink — δέ (dé, deh): but, on the other hand, and — a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
  • Template:StrongsLink — δουλεύω (douleúō, dool-yoo'-o): I am a slave, am subject to, obey — from δοῦλος; to be a slave to (literal or figurative, involuntary or voluntary):--be in bondage, (do) serve(-ice).
  • Template:StrongsLink — ἐν (en, en): in, on, among — a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between εἰς and ἐκ); "in," at, (up-)on, by, etc.:--about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition.
  • Template:StrongsLink — ἡμᾶς (hēmâs, hay-mas'): accusative case plural of ἐγώ; us:--our, us, we.
  • Template:StrongsLink — καί (kaí, kahee): and, even, also, namely — apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
  • Template:StrongsLink — καινότης (kainótēs, kahee-not'-ace): freshness, newness — from καινός; renewal (figuratively):--newness.
  • Template:StrongsLink — καταργέω (katargéō, kat-arg-eh'-o): I bring to naught, sever, abolish — from κατά and ἀργέω; to be (render) entirely idle (useless), literally or figuratively:--abolish, cease, cumber, deliver, destroy, do away, become (make) of no (none, without) effect, fail, loose, bring (come) to nought, put away (down), vanish away, make void.
  • Template:StrongsLink — κατέχω (katéchō, kat-ekh'-o): I hold fast, bind, restrain — from κατά and ἔχω; to hold down (fast), in various applications (literally or figuratively):--have, hold (fast), keep (in memory), let, X make toward, possess, retain, seize on, stay, take, withhold.
  • Template:StrongsLink — νόμος (nómos, nom'-os): a law, the Mosaic Law — from a primary (to parcel out, especially food or grazing to animals); law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle):--law.
  • Template:StrongsLink — νυνί (nyní, noo-nee'): now, already, at present — a prolonged form of νῦν for emphasis; just now:--now.
  • Template:StrongsLink — ὅς (hós, hos): who, which, what, that — probably a primary word (or perhaps a form of the article ὁ); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that:--one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. See also οὗ.
  • Template:StrongsLink — οὐ (ou, oo): no, not — a primary word; the absolute negative (compare μή) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also οὐ μή, μῆκος.
  • Template:StrongsLink — παλαιότης (palaiótēs, pal-ah-yot'-ace): oldness, obsoleteness — from παλαιός; antiquatedness:--oldness.
  • Template:StrongsLink — πνεῦμα (pneûma, pnyoo'-mah): wind, breath, spirit — from πνέω; a current of air, i.e. breath (blast) or a breeze; by analogy or figuratively, a spirit, i.e. (human) the rational soul, (by implication) vital principle, mental disposition, etc., or (superhuman) an angel, demon, or (divine) God, Christ's spirit, the Holy Spirit:--ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. Compare ψυχή.

The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:

  • Template:StrongsLink — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
  • Template:StrongsLink — ὥστε (hṓste, hoce'-teh): so that, therefore — from ὡς and τέ; so too, i.e. thus therefore (in various relations of consecution, as follow):--(insomuch) as, so that (then), (insomuch) that, therefore, to, wherefore.

Lua error: Error: Table cross_refs not found..



















Discussion / Insights[edit | edit source]

No content yet

Notes and References[edit | edit source]

No content yet

BibleRomansRomans 7 › Verse 6