Bible/Acts/4/17
Bible > Acts > Chapter 4 > Verse 17
Acts 4:17
| ← Acts 4:16 | Acts 4:17 (KJV) | Acts 4:18 → |
|---|---|---|
Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them [is] manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny [it].
|
But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.
|
And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
|
Verse Text
ButG235 thatG3363 it spreadG1268 noG3363 furtherG1909 G4119 amongG1519 the peopleG2992, let us straitlyG547 threatenG546 themG846, that they speakG2980 henceforthG3371 to noG3367 manG444 inG1909 thisG5129 nameG3686.
ἀλλ’ ἵνα μὴ ἐπὶ πλεῖον διανεμηθῇ εἰς τὸν λαόν, ἀπειλῇ ἀπειλησώμεθα αὐτοῖς μηκέτι λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ μηδενὶ ἀνθρώπων.
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
ἀλλ’ |
all’ | G235 | CONJ | But |
ἵνα |
hina | G2443 | CONJ | that no |
μὴ |
mē | G3361 | PRT-N | |
ἐπὶ |
epi | G1909 | PREP | further |
πλεῖον |
pleion | G4119 | A-ASN-C | |
διανεμηθῇ |
dianemēthē | G1268 | V-APS-3S | it spread |
εἰς |
eis | G1519 | PREP | among |
τὸν |
ton | G3588 | T-ASM | the |
λαόν, |
laon | G2992 | N-ASM | people |
ἀπειλῇ |
apeilē | G547 | N-DSF | let us straitly |
ἀπειλησώμεθα |
apeilēsōmetha | G546 | V-AMS-1P | threaten |
αὐτοῖς |
autois | G846 | P-DPM | them |
μηκέτι |
mēketi | G3371 | ADV-N | henceforth |
λαλεῖν |
lalein | G2980 | V-PAN | that they speak |
ἐπὶ |
epi | G1909 | PREP | in |
τῷ |
tō | G3588 | T-DSN | * |
ὀνόματι |
onomati | G3686 | N-DSN | name |
τούτῳ |
toutō | G5129 | D-DSN | this |
μηδενὶ |
mēdeni | G3367 | A-DSM-N | to no |
ἀνθρώπων. |
anthrōpōn | G444 | N-GPM | man |
- G235 — ἀλλά (allá, al-lah'): but, except — neuter plural of ἄλλος; properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations):--and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
- G444 — ἄνθρωπος (ánthrōpos, anth'-ro-pos): a man, one of the human race — from ἀνήρ and (the countenance; from ὀπτάνομαι); man-faced, i.e. a human being:--certain, man.
- G546 — ἀπειλέω (apeiléō, ap-i-leh'-o): I threaten, forbid by threatening — of uncertain derivation; to menace; by implication, to forbid:--threaten.
- G547 — ἀπειλή (apeilḗ, ap-i-lay'): a threatening, threat — from ἀπειλέω; a menace:--X straitly, threatening.
- G846 — αὐτός (autós, ow-tos'): he, she, it, they, them, same — from the particle (perhaps akin to the base of ἀήρ through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative ἑαυτοῦ) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare αὑτοῦ.
- G1268 — διανέμω (dianémō, dee-an-em'-o): I divide into portions, distribute — from διά and the base of νόμος; to distribute, i.e. (of information) to disseminate:--spread.
- G1519 — εἰς (eis, ice): into, in, among, till, for — a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).
- G1909 — ἐπί (epí, ep-ee'): on, to, against, on the basis of, at — a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.:--about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively).
- G2980 — λαλέω (laléō, lal-eh'-o): I speak, say — a prolonged form of an otherwise obsolete verb; to talk, i.e. utter words:--preach, say, speak (after), talk, tell, utter. Compare λέγω.
- G2992 — λαός (laós, lah-os'): a people, the crowd — apparently a primary word; a people (in general; thus differing from δῆμος, which denotes one's own populace):--people.
- G3363 — ἵνα μή (hína mḗ, hin'-ah may): i.e. ἵνα and μή; in order (or so) that not:--albeit not, lest, that, no(-t, (-thing)).
- G3367 — μηδείς (mēdeís, may-dice'): no one, nothing — from μή and εἷς; not even one (man, woman, thing):--any (man, thing), no (man), none, not (at all, any man, a whit), nothing, + without delay.
- G3371 — μηκέτι (mēkéti, may-ket'-ee): no longer — from μή and ἔτι; no further:--any longer, (not) henceforth, hereafter, no henceforward (longer, more, soon), not any more.
- G3686 — ὄνομα (ónoma, on'-om-ah): name, character, reputation — from a presumed derivative of the base of γινώσκω (compare ὀνίνημι); a "name" (literally or figuratively) (authority, character):--called, (+ sur-)name(-d).
- G4119 — πλείων (pleíōn, pli-own): more, greater — comparative of πολύς; more in quantity, number, or quality; also (in plural) the major portion:--X above, + exceed, more excellent, further, (very) great(-er), long(-er), (very) many, greater (more) part, + yet but.
- G5129 — τούτῳ (toútōi, too'-to): dative case singular masculine or neuter of οὗτος; to (in, with or by) this (person or thing):--here(-by, -in), him, one, the same, there(-in), this.
The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- G2443 — ἵνα (hína, hin'-ah): in order that, so that — probably from the same as the former part of ἑαυτοῦ (through the demonstrative idea; compare ὁ); in order that (denoting the purpose or the result):--albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. Compare ἵνα μή.
- G3361 — μή (mḗ, may): not, lest — a primary particle of qualified negation (whereas οὐ expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas οὐ expects an affirmative one)) whether:--any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. Often used in compounds in substantially the same relations. See also ἐὰν μή, ἵνα μή, οὐ μή, μῆκος, μηκύνω, μήν, μὴ οὐκ.
- G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
Verse Cross-References (Treasury of Scripture Knowledge, Enhanced)
- let — 2 Chronicles 25:15-16, Isaiah 30:8-11, Jeremiah 20:1-3, Jeremiah 29:25-32, Jeremiah 38:4, Amos 2:12, Amos 7:12-17, Micah 2:6-7, Matthew 27:64, John 11:47-48, Acts 4:21, Acts 4:29-30, Acts 5:24, Acts 5:28, Acts 5:40, 1 Thessalonians 2:15-16
- that it — Psalms 2:1-4, Daniel 2:34-35, Acts 5:39, Romans 10:16-18, Romans 15:18-22, 1 Thessalonians 1:8
Reciprocal references (15): 1 Kings 12:26, 2 Kings 1:11, Nehemiah 4:7, Psalms 21:11, Psalms 62:4, Psalms 83:4, Isaiah 30:10, Jeremiah 26:9, Jeremiah 29:27, Daniel 6:10, Amos 7:13, Matthew 23:13, Luke 11:52, John 3:2, John 12:19
Related Topics
- Nave’s: CAIAPHAS, COURT, GOVERNMENT, INTOLERANCE, RELIGIOUS, JOHN, PERSECUTION, PETER, PRIEST
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet