Bible/1 Timothy/6/2

From 4Disciples
Jump to navigation Jump to search

Bible > 1 Timothy > Chapter 6 > Verse 2

1 Timothy 6:2


1 Timothy 6:1 1 Timothy 6:2 (KJV) 1 Timothy 6:3
Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of God and [his] doctrine be not blasphemed.
And they that have believing masters, let them not despise [them], because they are brethren; but rather do [them] service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort.
If any man teach otherwise, and consent not to wholesome words, [even] the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness;

Verse Text

KJV with Strong's Numbers

AndG1161 they that haveG2192 believingG4103 mastersG1203, let themG2706 notG3361 despiseG2706 them, becauseG3754 they areG1526 brethrenG80; butG235 ratherG3123 do them serviceG1398, becauseG3754 they areG1526 faithfulG4103 andG2532 belovedG27, partakersG482 of the benefitG2108. These thingsG5023 teachG1321 andG2532 exhortG3870.


Original Greek

οἱ δὲ πιστοὺς ἔχοντες δεσπότας μὴ καταφρονείτωσαν, ὅτι ἀδελφοί εἰσιν· ἀλλὰ μᾶλλον δουλευέτωσαν, ὅτι πιστοί εἰσι καὶ ἀγαπητοὶ οἱ τῆς εὐεργεσίας ἀντιλαμβανόμενοι. ταῦτα δίδασκε καὶ παρακάλει.

Greek Transliteration Strong's Morphology Gloss
οἱ
hoi G3588 T-NPM *
δὲ
de G1161 CONJ And
πιστοὺς
pistous G4103 A-APM believing
ἔχοντες
echontes G2192 V-PAP-NPM they that have
δεσπότας
despotas G1203 N-APM masters
μὴ
G3361 PRT-N not
καταφρονείτωσαν,
kataphroneitōsan G2706 V-PAM-3P let them despise
ὅτι
hoti G3754 CONJ because
ἀδελφοί
adelphoi G80 N-NPM brethren
εἰσιν·
eisin G1526 V-PAI-3P they are
ἀλλὰ
alla G235 CONJ but
μᾶλλον
mallon G3123 ADV rather
δουλευέτωσαν,
douleuetōsan G1398 V-PAM-3P do [them] service
ὅτι
hoti G3754 CONJ because
πιστοί
pistoi G4103 A-NPF faithful
εἰσι
eisi G1526 V-PAI-3P they are
καὶ
kai G2532 CONJ and
ἀγαπητοὶ
agapētoi G27 A-NPM beloved
οἱ
hoi G3588 T-NPM *
τῆς
tēs G3588 T-GSF of the
εὐεργεσίας
euergesias G2108 N-GSF benefit
ἀντιλαμβανόμενοι.
antilambanomenoi G482 V-PNP-NPM partakers
ταῦτα
tauta G5023 D-APN These things
δίδασκε
didaske G1321 V-PAM-2S teach
καὶ
kai G2532 CONJ and
παρακάλει.
parakalei G3870 V-PAM-2S exhort
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
  • G27 — ἀγαπητός (agapētós, ag-ap-ay-tos'): loved, beloved — from ἀγαπάω; beloved:--(dearly, well) beloved, dear.
  • G80 — ἀδελφός (adelphós, ad-el-fos'): a brother — from Α (as a connective particle) and (the womb); a brother (literally or figuratively) near or remote (much like Α):--brother.
  • G235 — ἀλλά (allá, al-lah'): but, except — neuter plural of ἄλλος; properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations):--and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
  • G482 — ἀντιλαμβάνομαι (antilambánomai, an-tee-lam-ban'-om-ahee): I take hold of, help, share in — from ἀντί and the middle voice of λαμβάνω; to take hold of in turn, i.e. succor; also to participate:--help, partaker, support.
  • G1161 — δέ (dé, deh): but, on the other hand, and — a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
  • G1203 — δεσπότης (despótēs, des-pot'-ace): a lord, master, or prince — perhaps from δέω and (a husband); an absolute ruler ("despot"):--Lord, master.
  • G1321 — διδάσκω (didáskō, did-as'-ko): I teach — a prolonged (causative) form of a primary verb (to learn); to teach (in the same broad application):--teach.
  • G1398 — δουλεύω (douleúō, dool-yoo'-o): I am a slave, am subject to, obey — from δοῦλος; to be a slave to (literal or figurative, involuntary or voluntary):--be in bondage, (do) serve(-ice).
  • G1526 — εἰσί (eisí, i-see'): 3rd person plural present indicative of εἰμί; they are:--agree, are, be, dure, X is, were.
  • G2108 — εὐεργεσία (euergesía, yoo-erg-es-ee'-ah): good action, kind service — from εὐεργέτης; beneficence (genitive case or specially):--benefit, good deed done.
  • G2192 — ἔχω (échō, ekh'-o): I have, hold, possess — a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition):--be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use.
  • G2532 — καί (kaí, kahee): and, even, also, namely — apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
  • G2706 — καταφρονέω (kataphronéō, kat-af-ron-eh'-o): I despise, scorn — from κατά and φρονέω; to think against, i.e. disesteem:--despise.
  • G3123 — μᾶλλον (mâllon, mal'-lon): more, rather — neuter of the comparative of the same as μάλιστα; (adverbially) more (in a greater degree)) or rather:--+ better, X far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather.
  • G3361 — μή (mḗ, may): not, lest — a primary particle of qualified negation (whereas οὐ expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas οὐ expects an affirmative one)) whether:--any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. Often used in compounds in substantially the same relations. See also ἐὰν μή, ἵνα μή, οὐ μή, μῆκος, μηκύνω, μήν, μὴ οὐκ.
  • G3754 — ὅτι (hóti, hot'-ee): that, since, because — neuter of ὅστις as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because:--as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
  • G3870 — παρακαλέω (parakaléō, par-ak-al-eh'-o): I summon, entreat, admonish, comfort — from παρά and καλέω; to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation):--beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(-ation), intreat, pray.
  • G4103 — πιστός (pistós, pis-tos'): trustworthy, faithful, believing — from πείθω; objectively, trustworthy; subjectively, trustful:--believe(-ing, -r), faithful(-ly), sure, true.
  • G5023 — ταῦτα (taûta, tow'-tah): nominative or accusative case neuter plural of οὗτος; these things:--+ afterward, follow, + hereafter, X him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus.

The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:

  • G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

Discussion / Insights[edit | edit source]

No content yet

Notes and References[edit | edit source]

No content yet

Bible1 Timothy1 Timothy 6 › Verse 2