Bible/Psalms/72/7
Jump to navigation
Jump to search
Bible > Psalms > Chapter 72 > Verse 7
Psalms 72:7
| ← Psalms 72:6 | Psalms 72:7 (KJV) | Psalms 72:8 → |
|---|---|---|
He shall come down like rain upon the mown grass: as showers [that] water the earth.
|
In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth.
|
He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
In his daysH3117 shall the righteousH6662 flourishH6524; and abundanceH7230 of peaceH7965 so long as the moonH3394 endureth.
Original Hebrew
יִפְרַח־בְּיָמָיו צַדִּיק וְרֹב לֹום עַד־בְּלִי יָרֵחַ׃
| Hebrew | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
יִֽפְרַח |
yif.rach- | H6524 | HVqi3ms | he will flourish |
בְּ/יָמָ֥י/ו |
be./ya.Ma/v | H3117 | HR/Ncmpc/Sp3ms | in/ days/ his |
צַדִּ֑יק |
tza.Dik | H6662 | HAamsa | (the) righteous |
וְ/רֹ֥ב |
ve./Ro | H7230 | HC/Ncbsc | and/ abundance of |
שָׁ֝ל֗וֹם |
Sha.Lom | H7965 | HNcmsa | well-being |
עַד |
'ad- | H5704 | HR | (will be) until |
בְּלִ֥י |
be.Li | H1097 | HTn | not |
יָרֵֽחַ |
ya.Re.ach | H3394 | HNcmsa | (the) moon |
Source: Westminster Leningrad Codex (MorphHB), TAHOT (Tyndale House)
Strong's References
- H3117 — יוֹם (yôwm, yome): from an unused root meaning to be hot; a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb); age, [phrase] always, [phrase] chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to) day, (now a, two) days (agone), [phrase] elder, [idiom] end, [phrase] evening, [phrase] (for) ever(-lasting, -more), [idiom] full, life, as (so) long as (... live), (even) now, [phrase] old, [phrase] outlived, [phrase] perpetually, presently, [phrase] remaineth, [idiom] required, season, [idiom] since, space, then, (process of) time, [phrase] as at other times, [phrase] in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), [idiom] whole ([phrase] age), (full) year(-ly), [phrase] younger.
- H3394 — יָרֵחַ (yârêach, yaw-ray'-akh): from the same as יֶרַח; the moon; moon. Yrechow. See יְרִיחוֹ.
- H6524 — פָּרַח (pârach, paw-rakh'): a primitive root; to break forth as a bud, i.e. bloom; generally, to spread; specifically, to fly (as extending the wings); figuratively, to flourish; [idiom] abroad, [idiom] abundantly, blossom, break forth (out), bud, flourish, make fly, grow, spread, spring (up).
- H6662 — צַדִּיק (tsaddîyq, tsad-deek'): from צָדַק; just; just, lawful, righteous (man).
- H7230 — רֹב (rôb, robe): from רָבַב; abundance (in any respect); abundance(-antly), all, [idiom] common (sort), excellent, great(-ly, -ness, number), huge, be increased, long, many, more in number, most, much, multitude, plenty(-ifully), [idiom] very (age).
- H7965 — שָׁלוֹם (shâlôwm, shaw-lome'): or שָׁלֹם; from שָׁלַם; safe, i.e. (figuratively) well, happy, friendly; also (abstractly) welfare, i.e. health, prosperity, peace; [idiom] do, familiar, [idiom] fare, favour, [phrase] friend, [idiom] great, (good) health, ([idiom] perfect, such as be at) peace(-able, -ably), prosper(-ity, -ous), rest, safe(-ty), salute, welfare, ([idiom] all is, be) well, [idiom] wholly.
The following Strong's numbers are referenced in the Hebrew (Westminster Leningrad Codex) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- H1097 — בְּלִי (bᵉlîy, bel-ee'): from בָּלָה; properly, failure, i.e. nothing or destruction; usually (with preposition) without, not yet, because not, as long as, etc.; corruption, ig(norantly), for lack of, where no...is, so that no, none, not, un(awares), without.
- H5704 — עַד (ʻad, ad): properly, the same as עַד (used as a preposition, adverb or conjunction; especially with a preposition); as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with); against, and, as, at, before, by (that), even (to), for(-asmuch as), (hither-) to, [phrase] how long, into, as long (much) as, (so) that, till, toward, until, when, while, ([phrase] as) yet.
Lua error: Error: Table cross_refs not found..
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet