Bible/1 Peter/1/20
Bible > 1 Peter > Chapter 1 > Verse 20
1 Peter 1:20
| ← 1 Peter 1:19 | 1 Peter 1:20 (KJV) | 1 Peter 1:21 → |
|---|---|---|
But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:
|
Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you,
|
Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.
|
Verse Text
Who verilyG3303 was foreordainedG4267 beforeG4253 the foundationG2602 of the worldG2889, butG1161 was manifestG5319 inG1909 these lastG2078 timesG5550 forG1223 youG5209,
προεγνωσμένου μὲν πρὸ καταβολῆς κόσμου, φανερωθέντος δὲ ἐπ’ ἐσχάτων τῶν χρόνων δι’ ὑμᾶς,
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
προεγνωσμένου |
proegnōsmenou | G4267 | V-RPP-GSM | was foreordained |
μὲν |
men | G3303 | PRT | Who verily |
πρὸ |
pro | G4253 | PREP | before |
καταβολῆς |
katabolēs | G2602 | N-GSF | the foundation |
κόσμου, |
kosmou | G2889 | N-GSM | of the world |
φανερωθέντος |
phanerōthentos | G5319 | V-APP-GSM | was manifest |
δὲ |
de | G1161 | CONJ | but |
ἐπ’ |
ep’ | G1909 | PREP | in |
ἐσχάτων |
eschatōn | G2078 | A-GPM-S | these last |
τῶν |
tōn | G3588 | T-GPM | * |
χρόνων |
chronōn | G5550 | N-GPM | times |
δι’ |
di’ | G1223 | PREP | for |
ὑμᾶς, |
humas | G5209 | P-2AP | you |
- G1161 — δέ (dé, deh): but, on the other hand, and — a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
- G1223 — διά (diá, dee-ah'): through, on account of — a primary preposition denoting the channel of an act; through (in very wide applications, local, causal, or occasional):--after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) … fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in). In composition it retains the same general importance.
- G1909 — ἐπί (epí, ep-ee'): on, to, against, on the basis of, at — a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.:--about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively).
- G2078 — ἔσχατος (éschatos, es'-khat-os): last, at the last, finally — a superlative probably from ἔχω (in the sense of contiguity); farthest, final (of place or time):--ends of, last, latter end, lowest, uttermost.
- G2602 — καταβολή (katabolḗ, kat-ab-ol-ay'): a foundation, depositing, sowing — from καταβάλλω; a deposition, i.e. founding; figuratively, conception:--conceive, foundation.
- G2889 — κόσμος (kósmos, kos'-mos): the world, universe — probably from the base of κομίζω; orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally)):--adorning, world.
- G3303 — μέν (mén, men): truly, indeed — a primary particle; properly, indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause with δέ (this one, the former, etc.):--even, indeed, so, some, truly, verily. Often compounded with other particles in an intensive or asseverative sense.
- G4253 — πρό (pró, pro): before — a primary preposition; "fore", i.e. in front of, prior (figuratively, superior) to:--above, ago, before, or ever. In the comparative, it retains the same significations.
- G4267 — προγινώσκω (proginṓskō, prog-in-oce'-ko): I know beforehand — from πρό and γινώσκω; to know beforehand, i.e. foresee:--foreknow (ordain), know (before).
- G5209 — ὑμᾶς (hymâs, hoo-mas'): accusative case of ὑμεῖς; you (as the objective of a verb or preposition):--ye, you (+ -ward), your (+ own).
- G5319 — φανερόω (phaneróō, fan-er-o'-o): I make clear, visible, or manifest — from φανερός; to render apparent (literally or figuratively):--appear, manifestly declare, (make) manifest (forth), shew (self).
- G5550 — χρόνος (chrónos, khron'-os): time, a particular time, season — of uncertain derivation; a space of time (in general, and thus properly distinguished from καιρός, which designates a fixed or special occasion; and from αἰών, which denotes a particular period) or interval; by extension, an individual opportunity; by implication, delay:--+ years old, season, space, (X often-)time(-s), (a) while.
The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
Verse Cross-References (Treasury of Scripture Knowledge, Enhanced)
- but — Acts 3:25-26, Colossians 1:26, 1 John 1:2, 1 John 3:5, 1 John 3:8, 1 John 4:9-10
- in — Galatians 4:4, Ephesians 1:10, Hebrews 1:2, Hebrews 9:26
- verily — Genesis 3:15, Proverbs 8:23, Micah 5:2, Romans 3:25, Romans 16:25-26, Ephesians 1:4, Ephesians 3:9, Ephesians 3:11, Colossians 1:26, 2 Timothy 1:9-10, Titus 1:2-3, Revelation 13:8
Reciprocal references (27): Genesis 4:4, Genesis 22:8, Genesis 22:13, Numbers 28:3, Deuteronomy 16:6, Psalms 8:5, Isaiah 49:1, Ezekiel 46:13, Matthew 13:35, Matthew 25:34, John 1:36, John 17:5, Acts 2:23, Acts 15:18, Romans 5:6, Romans 8:29, 1 Corinthians 5:7, Galatians 3:17, Colossians 1:14, 1 Timothy 4:1, 2 Timothy 1:12, Hebrews 2:16, Hebrews 4:3, 1 Peter 2:21, 1 John 2:18, Revelation 5:6, Revelation 17:8
Related Topics
- Thompson Chain: PREDESTINATION
- Torrey’s: ATONEMENT, THE
- Nave’s: ATONEMENT, JESUS, THE CHRIST, PREDESTINATION
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet