Bible/1 Thessalonians/4/8
Jump to navigation
Jump to search
Bible > 1 Thessalonians > Chapter 4 > Verse 8
1 Thessalonians 4:8
| ← 1 Thessalonians 4:7 | 1 Thessalonians 4:8 (KJV) | 1 Thessalonians 4:9 → |
|---|---|---|
For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.
|
He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also given unto us his holy Spirit.
|
But as touching brotherly love ye need not that I write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another.
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
He thereforeG5105 that despisethG114, despisethG114 notG3756 manG444, butG235 GodG2316, who hathG1325 alsoG2532 givenG1325 untoG1519 usG2248 hisG846 holyG40 SpiritG4151.
Original Greek
τοιγαροῦν ὁ ἀθετῶν, οὐκ ἄνθρωπον ἀθετεῖ, ἀλλὰ τὸν Θεὸν τὸν καὶ δόντα τὸ Πνεῦμα αὐτοῦ τὸ Ἅγιον εἰς ἡμᾶς.
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
τοιγαροῦν |
toigaroun | G5105 | PRT | He therefore |
ὁ |
ho | G3588 | T-NSM | * |
ἀθετῶν, |
athetōn | G114 | V-PAP-NSM | that despiseth |
οὐκ |
ouk | G3756 | PRT-N | not |
ἄνθρωπον |
anthrōpon | G444 | N-ASM | man |
ἀθετεῖ, |
athetei | G114 | V-PAI-3S | despiseth |
ἀλλὰ |
alla | G235 | CONJ | but |
τὸν |
ton | G3588 | T-ASM | * |
Θεὸν |
Theon | G2316 | N-ASM | God |
τὸν |
ton | G3588 | T-ASM | * |
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | also |
δόντα |
donta | G1325 | V-2AAP-ASM | who hath given |
τὸ |
to | G3588 | T-ASN | * |
Πνεῦμα |
Pneuma | G4151 | N-ASN | Spirit |
αὐτοῦ |
autou | G846 | P-GSM | his |
τὸ |
to | G3588 | T-ASN | * |
Ἅγιον |
Hagion | G40 | A-ASN | holy |
εἰς |
eis | G1519 | PREP | unto |
ἡμᾶς. |
hēmas | G2248 | P-1AP | us |
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
- G40 — ἅγιος (hágios, hag'-ee-os): set apart, holy, sacred — from (an awful thing) (compare ἁγνός, θάλπω); sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated):--(most) holy (one, thing), saint.
- G114 — ἀθετέω (athetéō, ath-et-eh'-o): I annul — from a compound of Α (as a negative particle) and a derivative of τίθημι; to set aside, i.e. (by implication) to disesteem, neutralize or violate:--cast off, despise, disannul, frustrate, bring to nought, reject.
- G235 — ἀλλά (allá, al-lah'): but, except — neuter plural of ἄλλος; properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations):--and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
- G444 — ἄνθρωπος (ánthrōpos, anth'-ro-pos): a man, one of the human race — from ἀνήρ and (the countenance; from ὀπτάνομαι); man-faced, i.e. a human being:--certain, man.
- G846 — αὐτός (autós, ow-tos'): he, she, it, they, them, same — from the particle (perhaps akin to the base of ἀήρ through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative ἑαυτοῦ) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare αὑτοῦ.
- G1325 — δίδωμι (dídōmi, did'-o-mee): I offer, give — a prolonged form of a primary verb (which is used as an alternative in most of the tenses); to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection):--adventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield.
- G1519 — εἰς (eis, ice): into, in, among, till, for — a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).
- G2248 — ἡμᾶς (hēmâs, hay-mas'): accusative case plural of ἐγώ; us:--our, us, we.
- G2316 — θεός (theós, theh'-os): God, a god — of uncertain affinity; a deity, especially (with ὁ) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very:--X exceeding, God, god(-ly, -ward).
- G2532 — καί (kaí, kahee): and, even, also, namely — apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
- G3756 — οὐ (ou, oo): no, not — a primary word; the absolute negative (compare μή) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also οὐ μή, μῆκος.
- G4151 — πνεῦμα (pneûma, pnyoo'-mah): wind, breath, spirit — from πνέω; a current of air, i.e. breath (blast) or a breeze; by analogy or figuratively, a spirit, i.e. (human) the rational soul, (by implication) vital principle, mental disposition, etc., or (superhuman) an angel, demon, or (divine) God, Christ's spirit, the Holy Spirit:--ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. Compare ψυχή.
- G5105 — τοιγαροῦν (toigaroûn, toy-gar-oon'): consequently, therefore — from τοί and γάρ and οὖν; truly for then, i.e. consequently:--there-(where-)fore.
The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
Lua error: Error: Table cross_refs not found..
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet