Bible/1 Peter/3/16
Jump to navigation
Jump to search
Bible > 1 Peter > Chapter 3 > Verse 16
1 Peter 3:16
| ← 1 Peter 3:15 | 1 Peter 3:16 (KJV) | 1 Peter 3:17 → |
|---|---|---|
But sanctify the Lord God in your hearts: and [be] ready always to [give] an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear:
|
Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ.
|
For [it is] better, if the will of God be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing.
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
HavingG2192 a goodG18 conscienceG4893; thatG2443, whereasG1722 G3739 they speak evilG2635 of youG5216, as of evildoersG2555, they may be ashamedG2617 that falsely accuseG1908 yourG5216 goodG18 conversationG391 inG1722 ChristG5547.
Original Greek
συνείδησιν ἔχοντες ἀγαθήν ἵνα ἐν ᾧ καταλαλῶσιν ὑμῶν ὡς κακοποιων καταισχυνθῶσιν οἱ ἐπηρεάζοντες ὑμῶν τὴν ἀγαθὴν ἐν Χριστῷ ἀναστροφήν
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
συνείδησιν |
suneidēsin | G4893 | N-ASF | conscience |
ἔχοντες |
echontes | G2192 | V-PAP-NPM | Having |
ἀγαθήν |
agathēn | G18 | A-ASF | a good |
ἵνα |
hina | G2443 | CONJ | that |
ἐν |
en | G1722 | PREP | whereas |
ᾧ |
hō | G3739 | R-DSN | |
καταλαλῶσιν |
katalalōsin | G2635 | V-PAS-3P | they speak evil |
ὑμῶν |
humōn | G5216 | P-2GP | of you |
ὡς |
hōs | G5613 | ADV | as |
κακοποιων |
kakopoiōn | G2555 | A-GPM | of evildoers |
καταισχυνθῶσιν |
kataischunthōsin | G2617 | V-APS-3P | they may be ashamed |
οἱ |
hoi | G3588 | T-NPM | * |
ἐπηρεάζοντες |
epēreazontes | G1908 | V-PAP-NPM | that falsely accuse |
ὑμῶν |
humōn | G5216 | P-2GP | your |
τὴν |
tēn | G3588 | T-ASF | * |
ἀγαθὴν |
agathēn | G18 | A-ASF | good |
ἐν |
en | G1722 | PREP | in |
Χριστῷ |
Christō | G5547 | N-DSM | Christ |
ἀναστροφήν |
anastrophēn | G391 | N-ASF | conversation |
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
- G18 — ἀγαθός (agathós, ag-ath-os'): good — a primary word; "good" (in any sense, often as noun):--benefit, good(-s, things), well. Compare καλός.
- G391 — ἀναστροφή (anastrophḗ, an-as-trof-ay'): behavior, manner of life — from ἀναστρέφω; behavior:--conversation.
- G1722 — ἐν (en, en): in, on, among — a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between εἰς and ἐκ); "in," at, (up-)on, by, etc.:--about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition.
- G1908 — ἐπηρεάζω (epēreázō, ep-ay-reh-ad'-zo): I insult, treat wrongfully, molest — from a comparative of ἐπί and (probably) (threats); to insult, slander:--use despitefully, falsely accuse.
- G2192 — ἔχω (échō, ekh'-o): I have, hold, possess — a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition):--be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use.
- G2443 — ἵνα (hína, hin'-ah): in order that, so that — probably from the same as the former part of ἑαυτοῦ (through the demonstrative idea; compare ὁ); in order that (denoting the purpose or the result):--albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. Compare ἵνα μή.
- G2555 — κακοποιός (kakopoiós, kak-op-oy-os'): an evil-doer — from κακός and ποιέω; a bad-doer; (specially), a criminal:--evil-doer, malefactor.
- G2617 — καταισχύνω (kataischýnō, kat-ahee-skhoo'-no): I shame, disgrace, put to utter confusion — from κατά and αἰσχύνομαι; to shame down, i.e. disgrace or (by implication) put to the blush:--confound, dishonour, (be a-, make a-)shame(-d).
- G2635 — καταλαλέω (katalaléō, kat-al-al-eh'-o): I speak evil of — from κατάλαλος; to be a traducer, i.e. to slander:--speak against (evil of).
- G3739 — ὅς (hós, hos): who, which, what, that — probably a primary word (or perhaps a form of the article ὁ); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that:--one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. See also οὗ.
- G4893 — συνείδησις (syneídēsis, soon-i'-day-sis): the conscience — from a prolonged form of συνείδω; co-perception, i.e. moral consciousness:--conscience.
- G5216 — ὑμῶν (hymōn, hoo-mone'): genitive case of ὑμεῖς; of (from or concerning) you:--ye, you, your (own, -selves).
- G5547 — Χριστός (Christós, khris-tos'): anointed, the Messiah, the Christ — from χρίω; anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus:--Christ.
The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
- G5613 — ὡς (hōs, hoce): as, like as, how, while, so that — probably adverb of comparative from ὅς; which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows):--about, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(-soever), while, X with all speed.
Lua error: Error: Table cross_refs not found..
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet