Bible/1 Peter/1/8
Jump to navigation
Jump to search
Bible > 1 Peter > Chapter 1 > Verse 8
1 Peter 1:8
| ← 1 Peter 1:7 | 1 Peter 1:8 (KJV) | 1 Peter 1:9 → |
|---|---|---|
That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ:
|
Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see [him] not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory:
|
Receiving the end of your faith, [even] the salvation of [your] souls.
|
Verse Text
KJV with Strong's Numbers
WhomG3739 havingG1492 notG3756 seenG1492 G1492, ye loveG25; inG1519 whomG3739, though nowG737 ye seeG3708 him notG3361, yetG1161 believingG4100, ye rejoiceG21 with joyG5479 unspeakableG412 andG2532 full of gloryG1392:
Original Greek
ὃν οὐκ ἰδόντες ἀγαπᾶτε, εἰς ὃν ἄρτι μὴ ὁρῶντες πιστεύοντες δὲ, ἀγαλλιᾶσθε χαρᾷ ἀνεκλαλήτῳ καὶ δεδοξασμένῃ,
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
ὃν |
hon | G3739 | R-ASM | Whom |
οὐκ |
ouk | G3756 | PRT-N | not |
ἰδόντες |
idontes | G1492 | V-2AAP-NPM | having seen |
ἀγαπᾶτε, |
agapate | G25 | V-PAI-2P | ye love |
εἰς |
eis | G1519 | PREP | in |
ὃν |
hon | G3739 | R-ASM | whom |
ἄρτι |
arti | G737 | ADV | though now |
μὴ |
mē | G3361 | PRT-N | not |
ὁρῶντες |
horōntes | G3708 | V-PAP-NPM | ye see |
πιστεύοντες |
pisteuontes | G4100 | V-PAP-NPM | believing |
δὲ, |
de | G1161 | CONJ | yet |
ἀγαλλιᾶσθε |
agalliasthe | G21 | V-PNI-2P | ye rejoice |
χαρᾷ |
chara | G5479 | N-DSF | with joy |
ἀνεκλαλήτῳ |
aneklalētō | G412 | A-DSF | unspeakable |
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | and |
δεδοξασμένῃ, |
dedoxasmenē | G1392 | V-RPP-DSF | full of glory |
Source: Textus Receptus (Scrivener 1894)
Strong's References
- G21 — ἀγαλλιάω (agalliáō, ag-al-lee-ah'-o): I exult, am full of joy — from agan (much) and ἅλλομαι; properly, to jump for joy, i.e. exult:--be (exceeding) glad, with exceeding joy, rejoice (greatly).
- G25 — ἀγαπάω (agapáō, ag-ap-ah'-o): I love — perhaps from (much) (or compare עֲגַב); to love (in a social or moral sense):--(be-)love(-ed). Compare φιλέω.
- G412 — ἀνεκλάλητος (aneklálētos, an-ek-lal'-ay-tos): unspeakable — from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of ἐκλαλέω; not spoken out, i.e. (by implication) unutterable:--unspeakable.
- G737 — ἄρτι (árti, ar'-tee): now, just now — adverb from a derivative of αἴρω (compare ἄρτος) through the idea of suspension; just now:--this day (hour), hence(-forth), here(-after), hither(-to), (even) now, (this) present.
- G1161 — δέ (dé, deh): but, on the other hand, and — a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
- G1392 — δοξάζω (doxázō, dox-ad'-zo): I glorify, honor, bestow glory on — from δόξα; to render (or esteem) glorious (in a wide application):--(make) glorify(-ious), full of (have) glory, honour, magnify.
- G1492 — εἴδω (eídō, i'-do): I know, remember — a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent ὀπτάνομαι and ὁράω; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know:--be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot. Compare ὀπτάνομαι.
- G1519 — εἰς (eis, ice): into, in, among, till, for — a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).
- G2532 — καί (kaí, kahee): and, even, also, namely — apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
- G3361 — μή (mḗ, may): not, lest — a primary particle of qualified negation (whereas οὐ expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas οὐ expects an affirmative one)) whether:--any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. Often used in compounds in substantially the same relations. See also ἐὰν μή, ἵνα μή, οὐ μή, μῆκος, μηκύνω, μήν, μὴ οὐκ.
- G3708 — ὁράω (horáō, hor-ah'-o): I see, look upon, experience — properly, to stare at (compare ὀπτάνομαι), i.e. (by implication) to discern clearly (physically or mentally); by extension, to attend to; by Hebraism, to experience; passively, to appear:--behold, perceive, see, take heed.
- G3739 — ὅς (hós, hos): who, which, what, that — probably a primary word (or perhaps a form of the article ὁ); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that:--one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. See also οὗ.
- G3756 — οὐ (ou, oo): no, not — a primary word; the absolute negative (compare μή) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also οὐ μή, μῆκος.
- G4100 — πιστεύω (pisteúō, pist-yoo'-o): I believe, have faith in — from πίστις; to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ):--believe(-r), commit (to trust), put in trust with.
- G5479 — χαρά (chará, khar-ah'): joy, gladness — from χαίρω; cheerfulness, i.e. calm delight:--gladness, X greatly, (X be exceeding) joy(-ful, -fully, -fulness, -ous).
Lua error: Error: Table cross_refs not found..
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet