Bible/Matthew/3/7
Bible > Matthew > Chapter 3 > Verse 7
Matthew 3:7
| ← Matthew 3:6 | Matthew 3:7 (KJV) | Matthew 3:8 → |
|---|---|---|
And were baptized of him in Jordan, confessing their sins.
|
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
|
Bring forth therefore fruits meet for repentance:
|
Verse Text
ButG1161 when he sawG1492 manyG4183 of the PhariseesG5330 andG2532 SadduceesG4523 comeG2064 toG1909 hisG846 baptismG908, he saidG2036 unto themG846, O generationG1081 of vipersG2191, whoG5101 hath warnedG5263 youG5213 to fleeG5343 fromG575 the wrathG3709 to comeG3195?
ἰδὼν δὲ πολλοὺς τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων ἐρχομένους ἐπὶ τὸ βάπτισμα αὐτοῦ, εἶπεν αὐτοῖς, Γεννήματα ἐχιδνῶν, τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς;
| Greek | Transliteration | Strong's | Morphology | Gloss |
|---|---|---|---|---|
ἰδὼν |
idōn | G1492 | V-2AAP-NSM | when he saw |
δὲ |
de | G1161 | CONJ | But |
πολλοὺς |
pollous | G4183 | A-APM | many |
τῶν |
tōn | G3588 | T-GPM | of the |
Φαρισαίων |
Pharisaiōn | G5330 | N-GPM | Pharisees |
καὶ |
kai | G2532 | CONJ | and |
Σαδδουκαίων |
Saddoukaiōn | G4523 | N-GPM | Sadducees |
ἐρχομένους |
erchomenous | G2064 | V-PNP-APM | come |
ἐπὶ |
epi | G1909 | PREP | to |
τὸ |
to | G3588 | T-ASN | * |
βάπτισμα |
baptisma | G908 | N-ASN | baptism |
αὐτοῦ, |
autou | G846 | P-GSM | his |
εἶπεν |
eipen | G2036 | V-2AAI-3S | he said |
αὐτοῖς, |
autois | G846 | P-DPM | unto them |
Γεννήματα |
Gennēmata | G1081 | N-VPN | O generation |
ἐχιδνῶν, |
echidnōn | G2191 | N-GPF | of vipers |
τίς |
tis | G5101 | I-NSM | who |
ὑπέδειξεν |
hupedeixen | G5263 | V-AAI-3S | hath warned |
ὑμῖν |
humin | G5213 | P-2DP | you |
φυγεῖν |
phugein | G5343 | V-2AAN | to flee |
ἀπὸ |
apo | G575 | PREP | from |
τῆς |
tēs | G3588 | T-GSF | the |
μελλούσης |
mellousēs | G3195 | V-PAP-GSF | to come |
ὀργῆς; |
orgēs | G3709 | N-GSF | wrath |
- G575 — ἀπό (apó, apo'): from, away from — a primary particle; "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative):--(X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with. In composition (as a prefix) it usually denotes separation, departure, cessation, completion, reversal, etc.
- G846 — αὐτός (autós, ow-tos'): he, she, it, they, them, same — from the particle (perhaps akin to the base of ἀήρ through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative ἑαυτοῦ) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare αὑτοῦ.
- G908 — βάπτισμα (báptisma, bap'-tis-mah): the rite or ceremony of baptism — from βαπτίζω; baptism (technically or figuratively):--baptism.
- G1081 — γέννημα (génnēma, ghen'-nay-mah): offspring, child, fruit — from γεννάω; offspring; by analogy, produce (literally or figuratively):--fruit, generation.
- G1161 — δέ (dé, deh): but, on the other hand, and — a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
- G1492 — εἴδω (eídō, i'-do): I know, remember — a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent ὀπτάνομαι and ὁράω; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know:--be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot. Compare ὀπτάνομαι.
- G1909 — ἐπί (epí, ep-ee'): on, to, against, on the basis of, at — a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.:--about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively).
- G2036 — ἔπω (épō, ep'-o): a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from ἐρέω, ῥέω, and φημί); to speak or say (by word or writing):--answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. Compare λέγω.
- G2064 — ἔρχομαι (érchomai, er'-khom-ahee): I come, go — middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) , or (active) , which do not otherwise occur); to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively):--accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set.
- G2191 — ἔχιδνα (échidna, ekh'-id-nah): a serpent, snake, viper — of uncertain origin; an adder or other poisonous snake (literally or figuratively):--viper.
- G2532 — καί (kaí, kahee): and, even, also, namely — apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
- G3195 — μέλλω (méllō, mel'-lo): I am about to — a strengthened form of μέλω (through the idea of expectation); to intend, i.e. be about to be, do, or suffer something (of persons or things, especially events; in the sense of purpose, duty, necessity, probability, possibility, or hesitation):--about, after that, be (almost), (that which is, things, + which was for) to come, intend, was to (be), mean, mind, be at the point, (be) ready, + return, shall (begin), (which, that) should (after, afterwards, hereafter) tarry, which was for, will, would, be yet.
- G3709 — ὀργή (orgḗ, or-gay'): anger, wrath, passion — from ὀρέγομαι; properly, desire (as a reaching forth or excitement of the mind), i.e. (by analogy), violent passion (ire, or (justifiable) abhorrence); by implication punishment:--anger, indignation, vengeance, wrath.
- G4183 — πολύς (polýs, pol-oos'): much, many, often — including the forms from the alternate ; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely:--abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly. Compare πλεῖστος, πλείων.
- G4523 — Σαδδουκαῖος (Saddoukaîos, sad-doo-kah'-yos): a Sadducee — probably from Σαδώκ; a Sadducæan (i.e. Tsadokian), or follower of a certain heretical Israelite:--Sadducee.
- G5101 — τίς (tís, tis): who, which, what — probably emphatic of τὶς; an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions):--every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
- G5213 — ὑμῖν (hymîn, hoo-min'): irregular dative case of ὑμεῖς; to (with or by) you:--ye, you, your(-selves).
- G5263 — ὑποδείκνυμι (hypodeíknymi, hoop-od-ike'-noo-mee): I show plainly, teach, warn — from ὑπό and δεικνύω; to exhibit under the eyes, i.e. (figuratively) to exemplify (instruct, admonish):--show, (fore-)warn.
- G5330 — Φαρισαῖος (Pharisaîos, far-is-ah'-yos): a Pharisee — of Hebrew origin (compare פָּרָשׁ); a separatist, i.e. exclusively religious; a Pharisean, i.e. Jewish sectary:--Pharisee.
- G5343 — φεύγω (pheúgō, fyoo'-go): I flee, escape, shun — apparently a primary verb; to run away (literally or figuratively); by implication, to shun; by analogy, to vanish:--escape, flee (away).
The following Strong's numbers are referenced in the Greek (Textus Receptus, Scrivener 1894) text but were not explicitly tagged in the KJV source:
- G3588 — ὁ (ho, ho): the — the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
Verse Cross-References (Treasury of Scripture Knowledge, Enhanced)
- flee — Romans 5:9, 1 Thessalonians 1:10, 2 Thessalonians 1:9-10, Hebrews 6:18, Revelation 6:16-17
- O generation — Genesis 3:15, Psalms 58:3-6, Isaiah 57:3-4, Isaiah 59:5, Matthew 12:34, Matthew 23:33, Luke 3:7-9, John 8:44, 1 John 3:10, Revelation 12:9-10
- the Pharisees — Matthew 5:20, Matthew 12:24, Matthew 15:12, Matthew 16:6, Matthew 16:11-12, Matthew 22:15, Matthew 22:23, Matthew 22:34, Matthew 23:13-28, Mark 7:3-5, Mark 8:15, Mark 12:13, Mark 12:18, Luke 7:30, Luke 11:39-44, Luke 16:14, Luke 18:11, John 1:24, John 7:45-49, John 9:40, Acts 4:1-2, Acts 5:17, Acts 15:5, Acts 23:6-9, Acts 26:5
- who — Jeremiah 6:10, Jeremiah 51:6, Ezekiel 3:18-21, Ezekiel 33:3-7, Acts 20:31, Romans 1:18, Hebrews 11:7
Reciprocal references (33): Genesis 19:17, Leviticus 11:42, Deuteronomy 32:5, 2 Kings 6:10, Job 20:16, Job 36:18, Psalms 12:7, Psalms 19:11, Psalms 58:4, Proverbs 27:12, Proverbs 28:4, Proverbs 30:11, Ecclesiastes 12:11, Isaiah 1:4, Isaiah 58:1, Jeremiah 7:29, Jeremiah 36:3, Ezekiel 3:17, Ezekiel 16:3, Ezekiel 20:3, Micah 3:8, Zechariah 11:3, Malachi 3:2, Luke 1:17, Luke 9:41, Luke 11:29, John 8:38, Acts 2:40, Acts 13:10, Acts 28:3, Galatians 2:15, Colossians 1:28, 1 Thessalonians 2:16
Related Topics
- Thompson Chain: GENERATION, EVIL, JOHN THE BAPTIST, PALLIATION-DENUNCIATION OF SIN, PLAINNESS OF SPEECH, SECTS AND PARTIES, JEWISH
- Torrey’s: BAPTISM, PHARISEES, THE, SADDUCEES, THE, TITLES AND NAMES OF THE WICKED
- Nave’s: BAPTISM, HYPOCRISY, MINISTER, Christian, PHARISEES, REPENTANCE, REPROOF, SADDUCEES, VIPER, WICKED (PEOPLE)
Discussion / Insights[edit | edit source]
No content yet
Notes and References[edit | edit source]
No content yet